您当前所在位置:

浅谈朗费罗的《我逝去的青春》

2013-09-05

“少年的愿望就是风的愿望,

And the thoughts of youth are long, long thoughts.”

青春的遐想是多么悠长悠长。”

第四至七行中“the trees…/Are singing…,/ Are sighing and whispering”是拟人修辞手法。

And Deering’s Woods are fresh and fair,

故乡的森林清新而秀丽;

And with joy that is almost pain

怀着近乎痛苦的欢喜,

My heart goes back to wander there,

我的心在那游历;

And among the dreams of the days that were,

在重温的缤纷旧梦里,I find my lost youth again.

我又觅回逝去的青春。

And the strange and beautiful song,

树林还在吟唱

The groves are repeating it still:

那奇异而又迷人的歌声:

“A boy’s will is the wind’s will,

“少年的愿望就是风的愿望,?And the thoughts of youth are long, long thoughts.”

青春的遐想是多么悠长悠长。”

第二行中 “…joy that is almost pain”采用了“矛盾修饰法(paradox)”,第六至七行中“the strange and beautiful song,/The groves are repeating it still ”采用了拟人修辞手法。

“少年的愿望就是风的愿望,青春的遐想是多么悠长悠长”在诗中被重复了十次,那风的愿望究竟是什么?在世界各地的风都应有这样的共性吧:任意性,来无影去无踪,无人能挡,无人能捕捉。青春——一个火辣辣的字眼;青春年少,激情有余,理性不足,常如脱缰的野马,与风的本性不也有惊人的相似吗?古今中外的青春不就是这样!

[1]常耀信.美国文学史(上册)[M].天津:南开大学出版社,1998.386-395.

[2] Hart,JamesD.,Phillip W.Leinigger,ed.The Oxford Companion to American Literature.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2005.455.

[3]吴伟仁.美国文学史与选读[M].北京:外语教学与研究出版社,1990.258.

[4] Gottesman,Ronald,et al.The Norton Anthology of American Literature.New York: W.W.Norton & Company,Inc.,1979.1173.

以上就是由威廉希尔app 为您提供的英美文学论文-浅谈朗费罗的《我逝去的青春》,愿您能写出优秀的论文。

相关推荐:

浅析托马斯·穆尔及其政治诗