浅谈主义理论对英语翻译改革的启示

编辑:sx_yangk

2015-10-29

随着 多媒体、互联网的飞速发展和终生教育理念的流传,许多学者和教师发现源于认知心理学的 建构主义对解决我国翻译教学中的问题颇具针对性, 下面是主义理论对英语翻译改革的启示

一、建构主义理论的内涵

建构主义理论繁多,大致可归纳为两种基本观点:认知建构主义和社会建构主义,最具影响 的人物分别是简•皮亚杰(Jean Piaget)和列夫•维果斯基(Vygotsky)。建构主义认为,教 师作为学生建构知识的合作者,应引发并适应学生的观点(包括错误观念),教师应参与学 生开放性研究,引导学生掌握真正的研究方法和步骤,并参与其中[2]。建构主义 理论强调,教学过程是教师和学生对世界的意义进行合作性建设的过程。建构主义的教学模 式应以学生为中心,整个教学过程中教师起组织者和指导者的作用,提倡交往互动式教学, 反对传统的以教师为中心的教学模式。教师应是管理者、帮助者与合作者,而不是知识的灌 输者,学生才是知识主动构建者,而不是被动的接收者。

建构主义还认为,学习者应学会使用已有的知识经验。现代美国教育心理学家奥苏伯尔(Da vid P.Ausubel)也非常强调学习者先前知识经验的作用。他认为,有意义的学习就是把新 知识和原有知识联系起来,将新知识纳入学习者原有的认知结构之中。因此,如果学生自己 不主动学习,不主动建构,教师是很难将知识传递给学生的。建构的关键在于学生凭借原有 的知识结构评价教师传授的各种知识,并把其转化为自身的知识结构之中。这与传统教学中 教师可以通过讲解把知识直接输送给学生的观点是截然相反的。

建构主义理论还强调,“学习者的自主建构,自主探究,自主发现,并要求将这种自主学习 与基于情境的合作式学习,问题解决的研究性学习结合起来,因此特别有利于学习者创新意 识、创新思维与创新能力的培养”[3]。另外,学习者建构自己知识的过程是在特 定的情境下进行的。传统教学观脱离具体情境的学习导致了学生的学习僵化,不能将其所学 灵活运用于实践进而解决现实问题。建构主义认为,情境是具体的、千变万化的,学习者对 知识的建构是生动的、有情境性的,这种通过具体情境的知识获得才能达到真正意义上的 知识建构。建构主义提倡情境性教学,“学习者要想完成对所学知识的意义建构,最 好的办法是让学习者到现实世界的真实环境中去感受、去体验”[4]。

免责声明

威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。