2013年12月英语六级翻译真题及答案(最全版)

2014-12-09 10:38:09 字体放大:  

自2013下半年六级改革后,翻译改为段落翻译。近两年的翻译对于预测2014年12月的英语六级翻译是很有帮助的。因此,编辑老师整理了这篇2013年12月英语六级翻译真题及答案,希望可以帮助到大家!

【翻译原文】

中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。

【参考译文一】  

Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, whichis similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The Mid-Autumn hasbecome popular all over China in the Early Tang Dynasty. The Mid-Autumn Festival, celebratedon the 15th day of the 8th month of the lunar calendar, is a day for worshiping the moon. Atthat day, family members get together and enjoythe bright moon in the sky at night. In 2006,the Mid-Autumn was listed as a China cultural heritage, and in 2008 designated as a publicholiday. The moon cake, an indispensable food of the Festival, is often used as a gift forrelatives and friends or enjoyed in the family party. Traditional moon cakes are imprinted withChinese characters with such meanings as “longevity”, “happiness” or “harmony”.

【总评】

该题目选取了学生较为熟悉的“中秋节”话题,减少了考生做题时的陌生感。话题与六级样题一致,均是考查中国文化。从考查难度上来看,该翻译题目与六级样题持平。预计在今后的考试中,中国文化仍然会是常考话题。从做题方法上来看,考生在平时除注意积累常见的文化标志词外,还需加强对英语句子的综合应用。只要做到以上两点,在翻译部分取得好成绩是不成问题的。