活的语法:建议在“东西方思维差异”的基础上的学习英语,我们可以把一切在语法书里常见的材料都搜罗殆尽,但是还要更近一步,时常和英国人的思维方式和语义表达法去的密切的联系。英文语法这样才得有生气,我们读了也蛮有意思了。在每一章的思维方式之下,我们可以从容不迫地把一切和语法有关的英文思维方式和表现法都厮混熟了,那么才渐渐地可以学会西方人的思维方式来表达我们的语义。就好像他们用他们的母语讲出来的一样。
说什么,怎么说:
各位已经学过了六年的英文,对于“词类”以及词的形式、关系,如单数、复数、主语和述语等等,大概都已经懂得一些了。现在我们要把这些不同的形式和关系做一番更普遍的研究,这就叫做英文语法的研究。
你们总该听见人家说过,语法这么攻克是艰深枯燥的吧,其实不然。加入学习的不得法,加入单去记那些规则和界定,那当然是艰深枯燥了。加入把那许多活的成语和表现形式拿来研究,再看看我们的一个个思维(idea),在英国人是如何地表达,这样绝不会觉得是艰深或者乏味了。像英国人那样地表达思维的方法,然后再和我们中国人的方法比较比较,这每每是有益而又非常有趣的一回事。
我们无论说什么,总包括两样东西:
1、说什么
2、怎样说。
前者叫“意念”(notions),或者叫做“思维的表现方式”(expression of the notions)。要知道,语法除非能把这些意念和表现方法讲给我们听,那边毫无意思了。所以,在我们学习英文语法时,要常常问自己:假如我们有了这么一个想法,应该怎样把它表达出来?
要知道,一切语法的形式和结构,都不过是表达想法的工具而已。加入我们有了“外面正在下雨”这样一个观念,用中文表达出来是说“下雨了”或“天下雨了”,用英文便是说Tt rains . It rains 和“下雨了”或“天下雨了”。虽然说法不同,但意思却完全一样。
再仔细一看,又可看出这英文的表现法里有一个主语“It”(它),而中文里没有。再,rain(下雨)后加s(读Z),这再中文里又是找不到的。但,其实这种it和-s的结构,不过是一种表达观点和想法的工具罢了。是看下面各句,便知英文要表达“下雨”的这个概念,有种种不同的表达方式。
It rains 下雨了
Does it rain? 下雨了吗
Is it raining? 正在下雨吗
It is going to rain 要下雨了
has it rained? 下过了雨吗?
Did it rain(Yesterday)? (昨天)下雨的吗?
由此可见,Is it -ing?/It is going to-/Has it-ed?/Did it-?并不是徒具形式的无用的变化,而是表达想法的工具。再看He strikes me/I strik him这两句,中文只要说“他打我”,“我打他”就对了。英文要标明作为动词strike的宾语(object)的这两个人,一个用me,一个用him;但中文只要把宾语放在动词的后面,这个观念也就表达的一样明白了。所以中文的这种次序和英文中I——me ,he-him的区别,在语法上,他们的价值和用途是相同的。中文有时用“把”字来表达这种“宾语意思”,如“把门推开”,“把人打死”,“把钱抢走”。因此,以“把”字介绍宾语可算是中文里表达宾语一年的一种语法工具。
语法便是表达方法的科学:上面我们已经说过,两种文字可以用不同的语法工具,来表达一种相同的思维和意思。所以学一种外国语的语法,应该很有趣味,因为它教我们比较两种文字,并帮助我们一正确的外国方法表达我们自己的观点。比如以“数”的一类意念来说,它里面就含有“不定数”的许多意念。如more than sixty,或“六十多”“六十余”。这些学生往往弄错,把它说成“sixty more”而在英文里应该是 over sixty或者sixty -odd才对。传统语法书里不教这个东西,因为它们只喜欢半桶单复数这一类的“形式”,如girl-girls; child-children等等。其余凡“词形”上没有变化的,它们就一概不管了。传统语法书上又说什么比较有三级,如hot-totter-tottest,early-earlier-earliest,因为词形上有这三种变化,其实比较何止三级,简直有千变万化的等级,也有千变万化的表达方式:例如:
Less hot (不怎么热)
not so very hot(不十分热)
rather hot(颇有点热)
just hot enough(热的正好)
too hot(太热)
hot enough to burn your fingers(热的烫手)
as hot as a furnace(热得如火炉一般)
这许多表现方法,难倒就不成为英文语法的一部分吗?又如在“数”的意念力,中文有“成”,英文有percentage(百分比);“八成五”在英文里便是eighty-five per cent; 货色打八五折在英文里却非说fifteen per cent discount不可。如果这样学习下去,便马上可以把主要的积累观念和关系的一切英文表现法都学会了。
这样我们要研究那些传统语法书里所不载的许多东西,而在研究这类形式的变化时,切不可把他们当做空空洞洞的形式来背诵,必须当做给我们表现某一些观念的工具才行。