您当前所在位置:首页 > 高中 > 高中语文学习 > 文言文

高中语文文言翻译

来源:互联网 编辑:sx_haohm

2011-07-04

【编者按】为了广大考生学习文言文的需求,威廉希尔app 高中频道为广大考生朋友整理了高中文言文学习资料,同学一起来学习吧!
 


 

言文翻译时要遵循“信、达、雅”原则:“信”,就是要忠实于原文,保持原文风格;“达”,就是文句要通顺,表达要准确;“雅”,就是文字简明、优美。翻译时应以直译为主,意译为辅。同学们在考试时常犯如下错误:

1.专有名词,强行翻译。因为历史的原因,古文的官职、地名等有其特定的称谓。部分同学参照现代的说法强行翻译,影响了对句子真实的理解。

2.该译不译,文白混杂。有的同学未将活用的词语和单音词等翻译彻底,而保留这些文言现象或语意,以致翻译出来的句子,文言文和白话文混杂,不伦不类。

如:2008年湖南高考题“富家有盗夜入启其藏者,有司百计捕之甚急,且又大购之,皆不获,有司苦之。”考生译:并且大力悬赏捉拿盗贼,都不能捕获,有司苦叹之。“苦之”,是为动用法,我们翻译时要准确清晰翻译出来:为这件事情苦恼。

3.脱离语境,孤立翻译。文言实词、虚词均有一词多义或一词多项作用的现象。有些同学往往没有根据语言环境,判断其特定的意义。

4.该补不补,语意错误。文言文中有主语、谓语、介词、宾语等成分省略现象,以凸显句子的节奏性。有的同学翻译时未结合上下文补出省略成分,使句子翻译不准确。

5.该调不调,不合规范。古文中常出现句式倒装的现象,如果未将这特殊的文言句式翻译调换成现代规范的语言,句子就会拗口难懂。

如2008年全国卷Ⅱ:翻译“近日之事,衅难将成,赖陛下英断,故罪人斯戮。”考生译:近日事情,祸端将要酿成,幸亏陛下英明果断,因而罪人杀了。“罪人杀了”,这是没正确判断宾语前置而犯的错误,译时要将宾语调换过来:杀(或惩罚)了罪人。

6.要点遗漏,未字字落实。文言翻译的“信”,就是要忠实于原文,保持原文风格,要以直译为主,意译为辅。有些同学未将文言文的实词、形容词、副词等翻译到位,致使未能准确表达语意。

相关推荐:

高一语文文言文专题练习

高中语文文言文实词专项训练8套

怎样学好文言文的三个步骤

高中语文:文言文翻译技巧

标签:文言文

免责声明

威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。