编辑:
2013-11-26
罗: 殿下, 我曾一度蒙您错爱...
哈: 现在仍是, 凭我这好扒好偷的双手发誓。 {抬起双手}
罗: 我的好殿下, 是何事令您发疯?
您若不愿和您友人商讨您之心事, 那您无疑将自我禁锢。
哈: 先生, 我缺擢升。
罗: 那怎么可能? 您也听到国王亲口提出你将继承王位之事。
哈: 是的, 先生啊, 套句老谚语:『草正长时...』(注12)
[演员们持箫入]
啊, 木箫, 让我看看。 {一演员递箫给哈姆雷特}
{对罗生克兰} 我们来私下谈谈:
为何你们老匍伏於我的下风, 好像想逐我於罗网?
盖: 喔, 我的殿下, 我们的举止若有过唐突, 那是因我们爱您太甚。
哈: 我可不懂这些。
你可不可以吹吹这支箫?
盖: 殿下, 我不会。
哈: 我求你。
盖: 请相信我, 我不会。
哈: 我诚心的恳求你。
盖: 我不懂它的指法。
哈: 它就像说谎一般的容易:
你先用指头来控制这些孔洞, 然後用嘴吹之,
它就会自然的发出美妙的音乐。
你瞧, 它的指孔就在这儿。
盖: 可是我无法让它发出协调之音乐, 因我缺此技能。
哈: 怎么啦, 你看, 你是如何的小觑了我!
你想玩弄我, 彷佛你早已熟悉了我的指孔;
你想挖掘我心灵深处之奥密, 想教我奏出我的整幅音阶;
可是, 在此区区一支小木箫, 虽然它拥有著无限的音乐、美妙之歌喉,
你却无法使它发言。 混账! 难道你觉得我比一根木管还容易玩弄吗?
你可把我当作任何乐器, 不过, 你是玩弄不了我的!
[波隆尼尔入]
{对波隆尼尔} 上帝祝福你, 先生。
波: 殿下, 皇后想和您说话--马上。
哈: 你有没有见到天边那片云? 它看起来像支骆驼。 {手指天上的一朵云}
波: 老天, 它的确像支骆驼。
哈: 我觉得它倒颇像支黄鼠狼。
波: 它弓著背像支黄鼠狼。
哈: 或像条鲸鱼。
波: 也像条鲸鱼。
哈: 那么, 我马上就会去见我娘。
[私下] 他们把我搞得忍无可忍。
[对波隆尼尔] 我马上就来。
波: 我就如此的传告。
[波隆尼尔出]
哈: 『马上就来』讲得容易。
{对罗与盖} 出去罢, 朋友们。
[全体出, 仅留哈姆雷特]
此刻已是众巫出游的深夜,
墓园里的枯坟均已敞开, 地狱也在吐散瘟疫於人间。
现在我可痛饮热血, 可去执行那能令白昼战栗之骇人工作。
且慢, 让我先去见我的母亲...
呵, 我的心呀, 别让我丧失天良,
别让尼罗王之亡魂(注13)潜入此胸怀。
我可残酷, 但不可无良心。
我可用语言的利剑来刺戳她, 但决不用真刃。
我的舌头与灵魂此时应效仿那伪君子:
无论我用多么严厉的语言来谴责她,
我的心灵将不容允我把它们履现成真。
[出]
____________________________________________________________________
译者注:
(1). 剧院的站票较便宜, 而观众的一般水准较低。
(2). 特马根(Termagant): 陧造的回教神明。 在早期戏剧里是个大声、
无拘束之角色。
(3). 希律王(Herod): 犹太的有名暴君。
(4). 有人认为变色蜥蜴(chameleon)吞空气为食。
(5). 锐利(keen), 也带性欲激发之意。
(6). 西方人婚嫁时之誓言:『可好可坏永相随...』
在此哈姆雷特强调女人之虚伪。
(7). 此句出於与莎士比亚同年代剧中之一词。
(8). 达蒙(Damon): 罗马神话中之人, 以重友情出名。
(9). 孔雀在莎士比亚的时代有淫乱及残酷的恶名。
(10). 押过韵後,『孔雀』即成『驴』。
(11). 『净肠』 的另 ㄧ解释就是『涤清罪恶』, 哈姆雷特在此故意
用此双重意思。
(12). 在当时所流传之谚语:『草正长时, 马儿饿死』。
(13). 尼罗王: 古罗马之暴君, 鸩杀其母。
第三景: 宫中
[国王、罗生克兰、与盖登思邓入。]
王: 朕不喜欢他之模样; 坐视他之疯态也不安全;
所以, 你们要有准备; 朕将命令他立即随你们一起赴往英格兰。
朕不能让他所带来之威胁继续坐大。
盖: 在下自会准备。
无数庶民既食宿於陛下,
维护吾邦万民生计乃吾等之神圣职责也!
罗: 任何有生之物都会按本能的去全力自保,
关键万民福利之国君更应如此。
君王之殁, 通常不只是个人之灭亡,
它却好似个庞大的旋涡, 能殃及百性, 能把他们并同卷入。
这就好像高山顶上之一巨轮, 轮辐上悬挂著无数的小物件;
当此巨轮轰然的滚下山时, 那些小物件也将同归於尽。
因此, 国君从来不独自叹息;
当他如此时, 全国也将一并的与其呻吟。
王: 你们就准备立刻启程罢。
我们应早点把那正逍遥於外之威胁禁锢起来。
罗: 我们会尽快行动。
[罗与盖出]
[波隆尼尔入]
波: 主公, 他现在正在往他母后寝室那儿去,
我可躲在帐幕後偷听他们之交谈,
我想她一定会把此事追究到底的。
就如您之明智说法, 让第三者来听此会谈是没错的,
因为母亲总会偏护儿子。
再会, 主公, 我会在您就寝之前回来报告我所发现。
王: 谢谢你, 贤卿。
[波隆尼尔出]
啊, 我的罪行之恶臭, 已贯冲云霄。
它负带著元古最初之诅咒(注1): 一桩杀害兄弟之暴行。
我无法祈祷, 虽然我真心的想如此去做;
我的强烈罪恶感已击溃了此心愿,
就如一人面临两方抉择而犹豫, 不知应先去做那个较好,
而忽略了双方。
倘若我这可憎的双手已沾满了厚厚的一层弟兄之鲜血, 那么,
难道那甜美的天堂里就无足够的甘霖能够把它洗得雪白?
难道老天的慈悲不是用来宽恕人之罪恶?
也难道人们祈祷并不是为了它的双重力量:
防止世人陷於罪恶, 并赦免已犯之罪人?
我可向天堂仰望,
我的罪行既犯, 那我应如何的去祈祷才能获得赦免?
『请求赦免我狠毒之杀人罪』吗? 那是不可能的,
因为我现在仍拥有著我杀人之所得:
我的皇冠、我的地位、与我的皇后。
假如一罪人仍拥有著他犯罪所得之赃物, 那他还能被赦免吗?
在这腐败的世界里, 一个富有的犯人往往能用不名之财来贿赂官方,
获得宽赦。 在天堂里可是不能这样的, 因为那里无贪污这回事;
在那里, 仅有真相才是事实。 到那时, 我们将被迫为我们的一切过失作证,
那怎么办? 我还能有什么别的选择呢?
试试忏悔的力量罢--有何事不能用忏悔来化解呢?
但是对一个无法忏悔之人来说, 它又有何用?
唉, 这真是个糟糕的情况! 啊, 我的心黑如死!
我的灵魂已被绑缚, 它愈挣扎, 被绑缚的愈紧。
救我呀, 天使们, 请尽您们的力量!
屈跪罢, 我这顽固的双膝;
让我这铁石心肠柔软得如新生婴儿之肌肤。
我还是有希望获得善果的。
[国王开始跪祷]
[哈姆雷特入]
哈: 现在容易动手了, 当他在祈祷时; 我现在就下手杀了他...
[拔出佩剑]
... 然後他就直接上天堂; 这就算是复了仇? 这还需三思:
一个恶徒杀了我的父亲,
而我--父亲的独子--却保送此恶徒登上天堂(注2);
什么, 这等於是成全了他; 这不算是复仇。
他在我父亲未经悔过、罪恶贯盈时把他杀害;
上帝对他的这笔账此时是如何的看法, 除了神之外, 有谁晓得?
依凡人之推理, 这应算是个重罪; 但是,
假如我正当他在忏悔时把他杀死,
那他为此旅程已作了充份的准备工作;
我能算是复了仇吗? 不!
回鞘去罢, 宝剑呀, 让我寻个更好的机会:
当他烂醉如泥、大发雷挺、淫榻寻欢、赌博渎神、
或做其他毫无拯救可言之事时, 那时我再颠他於我的足下,
教他双脚朝天, 一条地狱般黑恶之灵魂直归阴曹府。
我的母亲正在等候我,
这就算是你的救命符罢;
让你暂延你的狗命!
[出]
王: [站起] 我的祷言已在飞升,
但我的心志仍留滞於地。
无心之祷, 永远无法升天。
[出]
______________________________________________________________________
译者注:
(1). 圣经里亚当与夏娃之长子该隐(Cain)杀害其弟亚伯(Abel)
後被放逐流浪, 此为元古之第一诅咒。
(2). 人在死前若忏悔, 灵魂可直上天堂。
第四景: 皇后寝室
[皇后与波隆尼尔入]
波: 他马上就要到了。 您得好好的教训他一顿,
告诉他他所耍的这些把戏已令人忍无可忍, 并且您已过分的坦护他了。
{拉开挂於墙前之帐幕} 我就匿声的躲在此後。
对他, 您千万可别含糊!
后: 这些你勿须害怕; 你可信任我。 赶快去躲罢, 我听到他来了。
[波隆尼尔躲入帐後]
[哈姆雷特入]
哈: 娘, 有何事?
后: 哈姆雷特, 你深深的触犯了你的父亲{指其叔}。
哈: 娘, 你深深的触犯了我的父亲{指其父}。
后: 来, 来, 别用那胡扯的口气来回答我。
哈: 去, 去, 别用那邪恶的口气来问我话。
后: 你怎么搞的, 哈姆雷特?
哈: 怎么啦?
后: 难道你忘了我是谁?
哈: 没有啊! 以十字架发誓:
标签:文学名著
威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。