编辑:sx_liuy
2015-12-05
为了让您的备考复习有所依据,威廉希尔app 为您送上16年考研英语阅读训练,希望能够满足您的需要。
The attack on Charlie Hebdo
查理周刊袭击案
Terror in Paris
恐怖下的巴黎
Islamists are assailing freedom of speech; butvilifying all Islam is the wrong way to counter bloodymedievalism
伊斯兰教极端者正在攻击言论自由;但是丑化全体伊斯兰教不是一个反抗血腥中世纪主义的好办法
THE latest issue of Charlie Hebdo, a satirical French magazine, spotlights Michel Houellebecq,author of a new novel that imagines the Islamisation of France and then the European Union.Critics had denounced Mr Houellebecq's book, which depicts a near future in which Islamists winFrance's presidency and compromise its freedoms, as Islamophobic scaremongering. Then, onthe day of its publication, masked gunmen attacked Charlie Hebdo's offices in Paris. They yelled“Allahu Akbar” as they murdered 12 people and wounded others, in France's worst terroristattack for half a century. The gunmen fled; police have named two brothers as suspects. Asanti-immigrant sentiment—especially the anti-Muslim kind—seeps across Europe, from streetprotests in Dresden to English ballot boxes, the atrocity in Paris seemed ghoulishly to realisethe continent's darkest nightmare; almost, in fact, to caricature it.
最新一期的法国讽刺杂志查理周刊聚焦在了Michel Houellebecq身上—一位创作了一本关于法国乃至整个欧盟都被伊斯兰化的新小说的作者。书中伊斯兰教徒赢得了法国总统选举并削弱了国家自由,批评者们谴责他的书是在危言耸听、散布伊斯兰恐慌。 然后,就在这本书出版的那天,蒙面的持枪者袭击了查理周刊的巴黎总部。他们一边叫喊着“真主至上”一边杀害了12人,打伤多人,这是法国半个世纪以来最为严重的恐怖主义袭击。持枪者逃走了,警察将两兄弟列为嫌犯。随着反对移民—尤其是反对穆斯林族群的浪潮横扫欧洲大陆,从德累斯顿的街头抗议到英国的投票结果,再到如今的巴黎暴行,都似乎残忍地证实了这片土地最为黑暗的噩梦;事实上,这几乎是讽刺漫画的现实翻版。
For all the grim, incessant warnings of terrorist threats, naturally the first reaction to thismassacre, in France and elsewhere, was outrage. Yet the murders also demand a fullerresponse. The magazine was targeted because it cherished and promoted its right to offend:specifically to offend Muslims. That motive invokes two big themes. One is free speech, andwhether it should have limits, self-imposed or otherwise. The answer to that is an emphatic no.The second is Muslim Europe—and whether episodes such as this are part of a civilisationalstruggle between Western democracies and extreme Islam, on a battlefield stretchingcontinuously from Peshawar to Raqqa to the centre of Paris. Again, the answer is no.
对于所有冷酷的、接连不断的关于恐怖主义威胁的警告,不管是法国还是世界其他地方,面对这场屠杀的第一反应都会是自然而然地怒火中烧。凶手也期待能产生更大的反响。这本杂志之所以被列为攻击目标是因为它珍视并提倡“冒犯别人”的权利:尤其是冒犯穆斯林。这样的动机让人想起两个话题。其一是言论自由是否应该有边界限制,不管这是自我约束还是来自外部的要求。答案是毋庸置疑的“不”。其二是欧洲的穆斯林—不管像本次事件这样的插曲是否是西方民主与伊斯兰极端主义两大文明之间的挣扎,其战场都绵延不断地从巴基斯坦的白沙瓦延伸到了叙利亚的拉卡再到巴黎市区。而这个答案,也同样是“不”。
Cartoons versus Kalashnikovs
卡通漫画对战卡拉什尼科夫冲锋枪
Charlie Hebdo has been hit before. In 2006 its decision to reprint inflammatory cartoons ofthe Prophet Muhammad, first published in Denmark, was described by Jacques Chirac, thenFrance's president, as a “manifest provocation”. In 2011 the magazine's offices werefirebombed after it published an issue purporting to be guest-edited by the Prophet. That didnot deter it: despite pleas from some French politicians, it insisted on its right to free speech.This week, when the gunmen came, they reportedly called for the offending cartoonists byname.
查理周刊以前就曾遭到袭击。2006年,杂志决定重印曾在丹麦发表过的一篇关于先知穆罕穆德的煽动性漫画,这个决定被法国前总统希拉克描述为“明目张胆的挑衅”。2011年,该杂志发表了一期自称由先知作为客座编辑的刊物,其后就遭到火焰弹的攻击。这些都没能吓倒查理周刊:尽管一些法国政客多次请求,它仍坚持其言论自由的权利。本周,持枪者在闯入时点名要找那些漫画家。
标签:英语
威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。