您当前所在位置:首页 > 考研 > 考研辅导 > 英语

2015年考研英语翻译做题方法:“颠三倒四”

编辑:sx_zhangby

2014-12-01

由于英语表达习惯的差异,在考研英语翻译时往往需要按照汉语的表达习惯调整英语语序。对此编辑老师为大家提供了2015年考研英语翻译做题方法,希望对于您的复习备考起到巨大的作用!

2015年考研英语翻译做题方法:“颠三倒四”

一、逆序法

受到英汉思维方式和表达习惯的影响,英语信息重心在前而汉语信息重心在后,英语句式的表达顺序往往和汉语差异巨大。当英语长句与汉语表达次序完全相反时, 可以从后面开始翻译。

例如Such is human nature in the Westthat a great many people are often willing to sacrifice higher pay for theprivilege of becoming white-collar workers。

译文:许多人常常宁愿牺牲比较高的工资来换取白领工人的社会地位,这在西方倒是人之常情。

分析:这是一个倒装结构引起的主语从句,按照汉语的逻辑顺序,应该先介绍事件的背景、原因、条件,再得出结论和见解。因此,整句话基本上是倒过来翻译的。

标签:英语

免责声明

威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。