您当前所在位置:首页 > 作文 > 英语作文 > 英语新闻

精品英语新闻大全:韩国部署萨德影响重大民众抗议无效

编辑:sx_wangjw

2016-07-26

英语作文,是指用英语针对某一内容写出一篇文章;是英语考试最常见的一种题目类型,本文就给大家分享了精品英语新闻大全:韩国部署萨德影响重大民众抗议无效

精品英语新闻大全:韩国部署萨德影响重大民众抗议无效

South Korea’s plan to deploy a US-built missile shield furnishes it with a crucial level ofdefence against Kim Jong Un, a capricious dictator whose nuclear armed North Korean regimereleases mocked-up videos of Seoul being hit by Pyongyang’s rocket attacks. But while theTerminal High-Altitude Area Defence system (Thaad) is a legitimate defensive option for SouthKorea, it is also seen as a threat by China, with whom Seoul has been assiduously improvingrelations in recent years.

韩国部署美制反导系统的计划,为韩提供了一种防范朝鲜反复无常的独裁者金正恩(Kim Jong Un)打击的重要手段。拥有核武装的朝鲜政权,发布了数段模拟首尔遭朝方火箭袭击的视屏。不过,虽然对韩国来说“末段高空区域防御系统”(THAAD,简称:萨德)是个正当的防御选择,但它也被中国视为一种威胁。而近些年来,首尔方面一直在努力改善对华关系。

China’s position is not without justification. Thaad’s radar systems, though ostensiblypointed toward the threat from the North, are also capable of looking deep into Chineseterritory, thus providing Seoul — and potentially its ally, Washington — with an importantsource of intelligence. In addition, Beijing is worried that Thaad could form part of a broadregional American missile shield that would constrain China’s strategic ambitions and roomfor manoeuvre.

中国的立场不无道理。萨德的雷达系统虽然表面上指向来自朝鲜的威胁,但它也有能力窥探中国大片领土的情况,从而为首尔——可能还有其盟友华盛顿——提供重要的情报来源。此外,北京方面还担心萨德可能成为一个广泛的区域性美国反导系统的组成部分,制约中国的战略抱负以及回旋余地。

While both South Korea and China have a case, it must be recognised that Seoul’s imperativefor self-defence against an increasingly unhinged regime in Pyongyang is the greater. Nocountry should be denied such legitimate defence needs.

虽然韩国和中国各有其道理,但必须认识到的一点是,韩方防御日益反复无常的平壤政权的迫切性要更大一些。任何国家都不应被剥夺这种正当防卫需求。

China’s leaders must also recognise their share of responsibility for the stand-off. Since takingoffice in 2013, South Korean president, Park Geun-hye, has gone to great lengths to courtChina — her country’s biggest export market but also the sole ally and principal underwriter ofthe bellicose North Korean regime.

中国领导人还必须认识到,他们对这种对峙负有一定责任。韩国总统朴槿惠(Park Geun-hye)自2013年上台以来一直不遗余力地向中国示好。中国不仅是韩国最大的出口市场,也是好战的朝鲜政权的唯一盟友和主要靠山。

Her outreach to Beijing has largely been met by one-sided demands in a pattern that has beenrepeated in much of China’s foreign relations. Beijing’s reluctance to rein in its recalcitrantclient state has left Ms Park with diminished options and in effect forced her to turn to theAmericans for help. Washington’s past willingness to show sensitivity to Beijing’s concernshas been sorely tested by the latter’s belligerent moves in the region, particularly in the SouthChina Sea.

朴槿惠对中国的主动接触大多只换来一堆单向要求,中国在其许多对外关系中都重复着这种模式。北京方面不愿约束其桀骜不驯的附庸国,令朴槿惠的选择越来越少,实际上迫使她转向美国寻求帮助。而华盛顿以往对北京方面的关切表现出理解的意愿,已受到后者在该地区、尤其是在南中国海好战之举的严峻考验。

The more China seeks to assert its dominance in the region, the more likely it is to pushneighbouring countries into closer military ties with the US. This has been happening for yearsbut it is accelerating as China’s leaders appear to view any accommodation as a sign ofweakness and an opportunity to push their claims harder.

中国越是试图确立其在该地区的主导地位,就越有可能促使邻国与美国结成更紧密的军事联系。这种趋势已存在多年,但目前正在加速,因为中国领导人似乎将一切迁就中国的举措都视为一种示弱的信号和更有力推进中方主张的机会。

If Beijing responds to Seoul’s deployment of Thaad with an economic boycott or other punitivemeasures, as many in South Korea now fear, it would be a further strategic miscalculation.Such a move could promote closer relations between America’s two regional allies, South Koreaand Japan, overcoming antipathies in Seoul that stem from the colonial period and frustratingBeijing’s longstanding policy of divide and rule.

如果北京方面对韩国部署“萨德”报以经济制裁或其他惩罚措施——韩国许多人士目前有这种担忧——那将是进一步的战略误判。此举可能会促使美国的两个地区盟友——韩国与日本——加强关系,令首尔方面克服源于殖民时期的对日本的厌恶,挫败北京方面长期以来的分而治之政策。

Following the historic ruling by an international tribunal that negated many of China’s territorialclaims in the South China Sea, this is a moment for all sides to realise that strategic tensionshave escalated to dangerous levels.

在一个国际仲裁庭作出历史性裁决、判定中国在南中国海的许多领土主张无效后,各方现在应意识到战略紧张局势已升级到危险的水平。

The time has come for Washington and Beijing to begin serious negotiations that seek toaccommodate the concerns of the US and its allies while recognising the legitimate aspirationsof the region’s rising superpower.

华盛顿和北京是时候展开认真的谈判了,一方面要照顾美国及其盟友的关切,另一方面也应承认该地区正在崛起的超级大国的合理抱负。

The millions that died in the Korean war in the early 1950s serve as a harrowing reminder ofthe costs of strategic inflexibility between great powers. The longer the US and China wait tonegotiate in the spirit of compromise, the less able they may become to retreat from a paththat risks leading to military confrontation.

20世纪50年代初的朝鲜战争造成上百万人丧生,这一惨痛的事实提醒人们,大国之间缺乏战略灵活性会造成多大的代价。美国和中国应尽早本着妥协的精神进行谈判,双方拖得越晚,就越难以从可能通向军事对抗的道路上后撤。

这篇精品英语新闻大全:韩国部署萨德影响重大民众抗议无效,就为大家呈现到这里,希望能对大家有所帮助。

相关推荐:

最新英文新闻作文:美电商Verizon将宣布50亿美元收购雅虎

英文新闻大全:电邮泄露令希拉里竞选活动陷入混乱 

标签:英语新闻

免责声明

威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。