您当前所在位置:首页 > 论文 > 英语论文 > 语言文化论文

英汉存在句与思维习惯研究分析

编辑:

2014-05-09

了解思维模式的差异来避免学习中的语言负迁移影响。如果一个人懂得几种语言,一般情况,他总是习惯用非常熟悉的母语来思维。但是,在进行交际时,环境迫使他非说听话人能够了解的语言不可。结果,这种目标语言和他所运用的母语不同。例如,初学英语的中国人,在用英语进行交际时,常先用汉语进行思维,然后在用英语表达出来,在这种情况下,他使用的母语是汉语,目标语是英语。由于两种语言结构及表现手法迥异,初学者常制造出一些中国式英语。如:I every day must hard study English.这种中国式英语正反应了初学者母语在外语学习运用上的影响,语言学上称之为“迁移”。可见,人们的思维模式偏向对语言表现手法起着一种支配、定势作用。(刘密庆,1991:449)。因此,笔者认为对比分析中美两国人思维模式偏向有助于我们揭示英汉两种语言的本质和特征。思维模式分析即时下人们说的心理认知在英语教学中的运用,不但有利于我们了解不同的语言结构特征,还有利于我们尽量克服和避免汉语在英语学习中的负面影响。

上文是英汉存在句与思维习惯研究

相关推荐:

汉英姓名语言文化的对比研究

免责声明

威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。