编辑:
2016-01-20
不少研究者(李明;郑立信;黄建华;何家宁;周相利;盛培林 ; Bool &. Carter ; Nida ; Benson ; Kuiper;徐海)都意识到词典与文化的关系,也对两者之间的关系作了定性的论述。有关词典与文化之间的关系,大致分为以下几类:
(1)词典和文化是不可分的。1998年,李明撰文指出“作为记录词汇、词义、语用等语言信息的词典理所当然应视作文化建构的一部分”。认为词典与文化两者是不可分的。词典是“千千万万个文化现象中的一种,它和文化呈现着‘你中有我我中有你’的复杂情形”。贾正传则撰文指出“词典编纂作为文化活动的一部分与文化整体息息相关,也在各个方面呈现出科学精神与人文精神的交融趋势”,因此,一部好的词典要真正“体现当代科学与人文有机融合的趋势,兼具科学与人文的双重风格”。
(2)词典是文化的产物,是文化信息的承载者。黄建华曾论及词典与社会和意识形态的关系,认为“词典作为文化产品,也和其他文化产品一样,是受一定社会文化条件制约的…。 Kuiper也持相同的观点,认为“词典本身就是文化产品(cultural artifact),是由生活在一定的社会文化环境下的社会群体编写而成的,而人们生存的社会文化环境对词典的形式、功能和内容做出相应的限制”。盛培林则认为“跨文化交流的需求促使了双语词典的产生”。
(3)词典是语言习得者获得目的语的相关文化信息的重要途径之一。词典有助于培养语言习得者的文化能力和文化意识,从而最终加快语言习得者的语言习得进程。奈达也说过“词典和百科全书是语言学习者获得目的语文化信息的重要来源。林明金则认为词典是语言教学中文化导人的“好帮手”,可以在外语教学中借助词典“给学生提供文化背景知识”、“正确解释有文化内涵的单词”、使学生“正确理解成语和典故”,从而实现教学过程中有效的文化导人。金明也指出了编纂有关英汉文化词语方面的词典的必要性。着名的词典学家Rundell曾经将文化信息列为学习型词典所要收录的重要的语用信息之一。Miller认为“词典可以扩大学生的词汇量,丰富学生的语法知识、文化背景知识,从而最终增强他们利用所习得的语言进行学术写作的能力。”Lam也曾经强调要将出自源语着作里的典范句子整合到双语词典里去,只要这样,双语词典的使用者才能对所学的外语有一个全方位的了解,对深深扎根于该语言里的各种文化信息有所参透,有所领悟。Tseng也指出:文化信息是外语习得者准确掌握话语里隐含的百科性含义的基本条件,是他们将自己所读内容和所听内容与未明示语境相联系起来的桥梁。因此,一部理想的学习型词典一定要包含丰富的相关语言的文化信息。
分析上述观点,可以看出词典,尤其是学习型词典,在传递文化信息方面有着不可低估的作用,是语言习得者学习和掌握目的语文化的重要来源和必不可少的助手。词典与文化的这种密不可分的关系,必然会将研究者的注意力引向词典是如何体现文化的这一问题。显然,作为学习型词典的微观结构的重要组成部分的例证必然就被列为体现文化信息的重要途径之一,而对词典例证文化功能的研究也就相应地展开了。
2.词典例证的文化功能研究
除了对词典与文化两者之间的关系加以研究之外,有的研究者还对于如何体现词典的文化性作了一些探讨性研究。这些探讨性研究里都或多或少涉及到了词典例证的文化功能,只是大部分都是针对双语词典的讨论,而且篇幅相对较小。通过对这些文献的整理,我们发现,对于例证文化功能的研究主要是针对两个方面的研究:一方面是有关于词典例证传达文化信息方面的重要作用;另一方面则是有关什么样的例证可以更好地用来传达相关文化信息。
对于词典例证在传达文化信息方面的重要性问题,许多词典学家、研究者们都给予了肯定的答复。1996年,Michael Toope在单语词典与双语词典进行对比的基础上,将例证的文化功能归人词典的特定功能( specific function)之列,认为好的词典例证应该能尽可能多地传达相关文化信息。 章宜华、黄建华则提出了例证的文化功能属于好的例证所必须具备的基本功能之一,认为“通过例句揭示源语所包含的文化信息,使读者既能学到外国文化特色词的外语表达方式,又能了解外国的文化知识。”
Szende认为“给双语词典配例时必须将文化事实(cultural facts)考虑在内。词典的例证不仅仅要反映一个语言群体的语言能力,还要反映该群体的文化和生活方式。”他还认为“词典例证是对某个民族对世界的各种看法的全面体现(an ensemble of as sertions about the world),其中包括该语言群体的意识形态和他们评判世界的个人观点。”以及“例证在培养价值标准方面有着特殊的地位……”。
周相利分别从语言、文化和词典的关系、双语词典的信息性和百科性以及学习者语言习得需求三个角度阐述了双语词典设置文化信息的必要性和可能性。此外,他还通过大量实例说明英汉词典中设置文化信息的八种途径:1)收词;2)释义;3)例证;4)成语、谚语及典故的编纂;5)词源信息和语源信息;6)插图;7)文化注释;8)附录。其中就提出了通过例证来实现词典的文化功能。
张志强提出“双语词典编纂者应进一步增强跨文化传播意识,知道哪些词语属‘文化词语’,哪些词语不属‘文化词语’,并在词典立目、释义及配例上更多地关注‘文化词语’,关注双语词典的文化传播功能,关注读者了解异域文化的需求……配例要能说明问题,否则就起不到双语词典应有的作用……”
卢军羽等论述了成语词典中例证的文化功能。认为“引例还可以提供相关的语源及文化信息,这样读者才可能全面理解英语成语的语义内涵。”也即“英语成语词典的例证,除了证明词义或义项,证明源流或年代,说明词义和用法之外,还具有文化功能,即向读者提供有关英语成语的文化信息。”
徐海认为“词例不仅是语言使用的典范,还是社会经济文化的产物。”“……词典中的词例则常常直接或间接地反映社会经济、文化的状况”。
对于第二个方面问题的讨论,最具代表性的观点是丁建新和何家宁的观点。
丁建新在《英汉词典选收例证的意义》一文当中指出“……英汉词典当然应当尽可能地传达英语文化知识。在这方面,例证(主要是书证)可以起到很大的作用。”他认为英语民族代代相传的谚语以及该民族着名思想家、文人、学者的名言警句等都非常适合作为例句选用。
何家宁提出“英汉词典应该在宏观结构和微观结构两方面对词、句、篇三层次上的文化信息作适当的记录,尤其需要注重传递那些与汉语文化存在差异的信息。”宏观结构主要体现在收词、词目编排、插页、目录与索引和附录五个方面;而微观结构则主要体现在释义、例证、注释、插图、正误栏和参见六个方面。在论述通过例证来传递文化信息时,何家宁认为“如果词目本身就具有明显的文化内涵,例句则更应该尽可能地把其中的文化信息表达出来。即使词目本身不属于文化词,其例句也应该尽量选用那些既能进一步明确词义、说明用法,又能够说明一定文化内涵的句子。”
从以上两个方面的研究我们可以看出,词典学界对于词典例证文化功能方面的相关性论述并不多见,大部分文章都只是稍稍有所提及而已,并未做过深人的探讨。这就使得对词典例证的文化功能做进一步的深人研究是可能的,是有意义的。
二、存在的问题
论述例证的文化功能的相关性研究少之又少,大部分文章只是一笔带过。此外,有关词典例证的文化功能的文章,大部分都局限于对双语词典、双语学习型词典的研究,对于单语学习词典例证的文化功能研究方面国内几乎无人问津。再者,对于如何通过例证来实现词典的文化功能的研究也几乎没有较为系统的论述。此外,如果仔细研读相关的研究论文,我们不难发现这些研究大部分都是纯理论的研究,实证性研究也几乎没有。这就使得针对词典例证文化功能展开的研究(尤其是实证性研究)还有比较广阔的发展空间。
尚待研究的问题:
(1)例证相较于其他手段(如文化注释、释义、插图、附录等)在传达文化信息方面有什么优越之处?
(2)哪一种例证(invented example/authenticexample/edited example)更有利于实现其文化功能,即,更能有效地将源语文化传递给语言习得者?
(3)例证的文化功能如何在英语学习型词典中体现?怎样将一些基本的英语文化信息通过词典例证融人到英语学习型词典里去?
综上所述,词典例证文化功能的研究,无论是在研究的广度还是深度上都还有较大的发展空间。我们还可以多从实证性研究方法上着手,在词典使用者需求方面要多做调研工作,并仔细研究词典使用者的查阅习惯,以求最终实现通过词典例证将文化信息更加有效地传达给他们的目的。
编辑老师在此也特别为朋友们编辑整理了英语教育论文2500字。更多详情请点击进入英语论文。
标签:英语教育论文
威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。