您当前所在位置:首页 > 论文 > 英语论文 > 英美文学论文

论赫斯顿作品的黑人语言特色范文

编辑:

2013-12-10

2 黑人口语体的运用

如前文所述,赫斯顿对门廊口语情有独钟,她认为“黑人给美国文化提供的最好的东西来自于那些不识字的黑人”。在《他们眼望上苍》中,口语传统在以伊顿维尔为代表的黑人村镇的门廊(the porch)上得到了最充分的展示,因此这部作品也被亨利•路易斯•盖茨称之为“讲述者文本”而它之所以重要是因为它是口语传统得以生产、消费和传播的媒介,并形成了赫斯顿文本中的口语体。赫斯顿认为,口语传统为代表的黑人艺术并非一种愚昧的遗存,而是体现黑人创造力和艺术敏感的文化见证。

口语体叙事的运用在文本中随处可见。在作品的开始,便描绘了一个日落后门廊谈话的情景。人们在对珍妮的穿衣、长相、婚姻发表着各自的意见,口语体成了为作品出场的叙事方式,人们也对这种谈话乐此不疲。“太阳和工头都不在了,他们的皮又感到有力了,是人皮了。他们成了语言和弱小事物的主宰。他们用嘴巴周游列国,他们评是判非。”口语在这里成为了他们的心理慰藉,自己在经济上处于底层,但却是语言的主宰,作者运用口语体叙事展现黑人生活的蜡笔画,也正是对黑人文化的传承。珍妮接下来对朋友费奥比诉说自己经历时虽然叙事的人称发生了变化,也同样是在口语体叙述中进行的。珍妮性觉醒之后,也是在祖母南妮的谆谆教导中走上了婚姻之路。后来,珍妮和洛根的婚姻破裂,也是通过口语对话凸显出来的。在与乔•斯塔克斯的婚姻中,口语体的运用达到了顶峰。在珍妮的婚姻历程中,她运用口语这一有力武器对男权进行反击,反映出女性的文化独立性和自己对于婚姻的追求。另外,为了使口语体更能生动形象地传达黑人的思想、文化,作者在作品中也大量使用了黑人方言和土语。评论家乔治•史蒂文斯说道:“(它的)叙述是完全正确的,因为小说大部分都是用对话写成,而对话使我们感觉到人物在不断的行动中。至今为止还没有哪个人能像赫斯顿那样真实地描述黑人语言的爽朗活泼、音乐性和富于民俗风情。”这些黑人方言土语及其独特的表达方式,忠实记录了美国黑人活生生的语言,使得小说的叙事格外生动,人物的语言极富个性。如:在标准英语中overhalls,dat,ole,swingin,lak,gal,betcha应分别为overalls,that,old,swinging,like,girl和bet it。黑人英语中常用双重否定的句式,但是其含义只是相当于标准英语中的单一否定。如在“Can’t she find no dress to put on?”和“She ain’t even got no hairs”,在标准英语中应分别写成“Can’t she find any dresses to put on?”和“She has not even got hair.”在这个问题,程锡麟教授在他的《赫斯顿研究》中已经有详细论证,在此不再赘述。

赫斯顿将黑人的方言、土语和口语体结合起来,铸成了黑人文学特有的叙事语言和叙事方式。一方面,这也是珍妮努力获得自己声音的行为,她可以通过黑人方言参与到故事中来帮助她取得自己的地位;另一方面,使得这部小说成为具有强烈“黑人性”的代表作品,更重要的是引导黑人重视并且热爱自己的民族文化,保持黑人民族精神,坚持对黑人文化身份的诉求。赫斯顿对黑人的口语传统非常重视,这表明了她的文化取向和文化价值判断。她有着将美国黑人口语叙事行为引入小说的强烈愿望,并且在其中保存和转化他们,赫斯顿也在美国黑人的口语叙事中拉近了讲述者和听众距离。在美国白人文化的侵蚀面前,赫斯顿尽力挽救黑人口语传统为代表的文化,从而从根本上否认了白人种族主义者强加给黑人的“文化孤儿”身份。

3 结语

《他们眼望上苍》只是赫斯顿毕生致力于重建黑人文化身份的一个缩影,她将黑人语言文化特色运用于文学创作当中,使作品充满了艺术的灵动之感,具有十分明显的“黑人性”特征。赫斯顿通过独具魅力的文学作品,积极引导黑人热爱自己的语言文化,重视自己的民族精神,这对后来美国黑人文学的繁荣与发展产生了深远的影响。

总结:论赫斯顿作品的黑人语言特色就为大家分享到这里了,希望对您的论文设计有帮助,更多精彩论文请继续关注威廉希尔app !

相关推荐

论历史角度下国内的英美文学教育

英美文学论文:论莫里哀对唐璜传说的改编

免责声明

威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。