外语翻译论文3500字:迪拜英语

编辑:

2016-01-13

还有阿拉伯人很少用where, address.而用 location。有一次我要去找一个阿拉伯朋友,电话里问“Where are you now?” 说了好几遍,他都不知道我在问什么,只能问” Which place are you in?” “Which street, which building are you in” 等,他才反映过来。而后跟中国朋友讲,他们说正确的表达是“What is your location?” 而最好最简单的就是“Your location?” 或者“Location?”就行了。一个英国留学的中国朋友去迪拜,刚到下飞机去做入境登记,工作人员问他住址“What is your location?” 朋友愣了一下,反映过来是问住址就回答“My address is——”. 那个工作人员又问了一遍“Location?”, 朋友又回答了一遍,工作人员不耐烦了“Location, what’s your location, location?” 朋友觉得自己英国留学回来英语很好,理解应该不会错,还指着护照上面写的address让工作人员填,说address就是location, 工作人员坚持他要登记的是location不是address. 两人在那里争执的面红耳赤,最后把工作人员的领导吵过来了,领导跟工作人员解释说address就是location,还告诉我那位朋友说他也是国外留学回来的,懂得address, 但是在迪拜应该说location, 不然很多人听不懂。朋友说他当时很无语。

在迪拜遇到很多中国人在那边做生意,认识其中好多文化程度还没初中毕业,但是他们在那边呆三,五年后,和老外用英语谈起生意时对答入流,虽然有很多语法上的错误,例如他们第一人称主格宾格不分,会说“Me is a Engineer”“Me have three children”。Me宾格,用做宾语。而据他们讲,他们刚到迪拜时,英语可以算是一窍不通,或者只简单懂得“Yes” “No” “Thank you”, 开头做生意都是用手语在比划的。看着他们用在我看来有很多错误的英语,自如地和老外谈生意和聊天,我都自叹不如。惊讶,感叹万千之余,不禁想到我自己这几年的教学,还是很大部分时间在教学生语法,纠正这个那个语法错误,因为考试里就这部分就考很多,而且是难点。想到American English 和British English也有很多不同,有的发音都想去甚远。而当初当英语踏上美洲这片土地,和和其他民族语言融合后,在当地的文化背景下逐渐形成自己的语言特色的初期,那时英国人会不会笑美国人讲英语不纯正,是土英语呢。而现在大家都喜欢学American English, 而比教少学British English。英语在不同的国家有不同的版本,融入当地的语言文化背景,形成自己的特色,很合理正常,这也说明它作为一种世界性语言的包容性,正所谓有容乃大。现在的英语教学应该更加口语化,更加实用化,无需太纠缠于语法,尽量减少类似的钻语法牛角尖还经常出现在我们的英语教学,考试中。特别是在我国作为非母语的语言工具,我们在中小学乃至大学教学中应该更加注重它的实效性,忽略一些语法,注重听说读的实际能力。把那些研究语法的工作留给研究生,英语母语国家的语言专家去研究。

编辑老师为大家整理了外语翻译论文3500字,希望对大家有所帮助。更多详情请点击进入英语论文

免责声明

威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。