编辑:
2014-03-26
文学翻译并不像科学理论那么绝对,对就是对,错就是错,它传达的是一种文章的内容思想和情感活动,翻译人员的学识、阅历、观点、价值观等都会对翻译的结果产生影响。所以翻译的文章一定要做到忠实于原作并且文章的语言衔接要通畅且通俗易懂。
三、教师要注意教导学生重视翻译过程中的中西文化差异的影响
中西文化的差异性是影响英语翻译能力提高的重要因素,有时由于中西文化的差异还会导致翻译误会甚至是错误。所以,教师在教学中一定要注意教导学生重视翻译过程中的中西文化差异的影响。
总之,任何的英文翻译者,除了要掌握基本的英文语言知识、基本的英文翻译理论、了解不同的文化之间的差异外,还应当重视反复的训练和长期的积累。所以,教师在教导学生学习英文翻译的同时,一定要注意不仅要培养学生的翻译理论知识,还应该为学生提供更多的翻译训练机会和指导机会,使学生在训练中能够通过不断地总结和思考来提升自己的英文翻译能力。
相关推荐:
威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。