编辑:
2014-03-26
The Loss of Affective Meaning in Translation ―from the Perspective of Cultural Differences
从文化差异的角度看翻译中情感意义的丢失 翻译
On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in English-Chinese Translation Process
论连词再英汉翻译中的显性和隐性存在 翻译
Approaching Domestication and Foreignization in Translation from a Functional Perspective
从功能翻译角度看归化与异化 翻译
On Translation of Idioms
论习语的翻译 翻译
Translation of Chinese Receipts and the Differences of Cookery Culture between Chinese and English-speaking Countries
中餐菜谱的英译及中西饮食文化差异 翻译
On the Untranslatability due to Cultural Differences
不可译现象在中英文化差异中的体现 翻译
Extra-linguistic Context and Translation
非语言语境与翻译 翻译
Comparison and Translation of Chinese and English Idioms
汉英习语对比与翻译 翻译
On Translation of Chinese and English Idioms from Cultural Perceptives
从文化的角度谈英汉习语的翻译 翻译
Cultural Differences Between English and Chinese Idioms And Translation
中英文习语翻译中的文化差异比较 翻译
Impact of Culture Differences on Brand Translation of Trademarks 文化差异对商标翻译的影响 翻译
Cultural Context and The Translation of Metaphors
文化语境和隐喻的翻译 翻译
Conversion of Part of Speech in English-Chinese Translation 英译汉中词类的转换 翻译
Foreignizing and Domesticating strat egies in Cross-cultural Translation 跨文化翻译中的异化与归化策略 翻译
A Study of the Chinese-English Translation of Trademarks 浅谈商标的汉英翻译 翻译
How To deal with culture-loaded words in idioms translation
习语翻译中文化词的处理 翻译
Cultural Connotation and Translation for Color Words
颜色词的文化内涵与翻译 翻译
The Translation of English Loanwords into Chinese
英语外来词汉化的基本途径 翻译
When in Rome do as the Romans do——On translation of Chinese trademarks into English
入乡随俗——论中文商标的英译 翻译
Cultural differences and Translation between Chinese and English Idioms汉英习语的文化差异与翻译 翻译
Foreignization In Translation in the 21st in China
21世纪中国的异化翻译 翻译
The Transfer of Culture Image and of English and Chinese Idioms in Translating
论英汉习语翻译中的文化意象的转化 翻译
Basic Strategy for Advertisement Translation-Target-language Oriented Strategy
广告翻译的基本策略--以目的语言为取向的翻译策略 翻译
Lexical Rhetorical Devices in English-Chinese Translation
英汉翻译中的词义修辞格 翻译
The Criteria of the Translation of Computer English
计算机英语的翻译标准 翻译
Comprehension: A Very Important Part of Translation
理解:翻译中不可或缺的一部分 翻译
The Translation of the Brand Name
商标名称的翻译 翻译
Strategies for Translationg English Slang into Chinese
英语俚语汉译的技巧 翻译
Cultural Factors in the Translation of Poems
诗歌翻译中的文化因素 翻译
Cultural Differences and the Translation of Brand Names
文化差异与商标翻译 翻译
Cultural Differences and Untranslatability
文化差异和不可译性 翻译
Cultural Differences and Vocabulary Translation
文化差异及词汇翻译 翻译
The Application of Fuzziness in the Translation
翻译中的模糊语现象 翻译
Translator as Artist -Translator's Individuality in Literary Translation
译者作为一位艺术家--论文学翻译中的译者个性 翻译
The Translation of Movie Titles
电影名的翻译 翻译
Translating the English Verbs into Chinese 英 语 动 词 的 汉 译 翻译
Colour Words and the Translation
颜色词及其翻译 翻译
Domestication and Foreignization
in The Book of Songs
诗经翻译的归化和异化 翻译
Cultural Comparison and Idioms Translation
文化对比与习语的翻译 翻译
Social-cultural Context and the Translator’s Choice of Words ——A Comparison of Two Chinese Versions of Jane Eyre
社会文化背景和译者的选词
——对简爱两种译本的比较 翻译
The Effect That Non-linguistic Context Has on Translation
非语言语境在翻译 中的作用 翻译
Cultural Gaps between English and Chinese
Idioms and Their Translation
英汉习语的文化差异及其翻译 翻译
Words Translation between Different Cultures
不同文化中词汇的翻译 翻译
On Cultural Differences and Idiom Translation
文化差异与习语翻译 翻译
On Translation of English Trademarks Into Chinese----On Beauty In Sense Sound And Form
浅谈英文商标的汉译--意美、音美、形美 翻译
Some of the Ways to Idiom Translation 习语翻译法 翻译
Paralanguage and Literature Translation -With Reflections on the Version of Dream of Red Mansions
副语言与文学翻译--对《红楼梦》译本的思考 翻译
Methods of Translating Color Words Based on Cultural Differences between Chinese and English 翻译
Culture-gap Words and the Translation
文化空缺词及其翻译 翻译
Understanding-the Key to Translation
理解是翻译的关键 翻译
A Brief Talk about Two Approaches to the Translation of Metaphor浅谈隐喻翻译的两种方法 翻译
A Glimpse of English Film Title Translation
英语电影名翻译一瞥 翻译
Social-cultural Differences and the Translator’s Choice of Words
社会文化差异与译者的选词 翻译
The Application of Domestication and Foreignization in the Translation of Culture
文化翻译中归化与异化的应用 翻译
威廉希尔app (51edu.com)在建设过程中引用了互联网上的一些信息资源并对有明确来源的信息注明了出处,版权归原作者及原网站所有,如果您对本站信息资源版权的归属问题存有异议,请您致信qinquan#51edu.com(将#换成@),我们会立即做出答复并及时解决。如果您认为本站有侵犯您权益的行为,请通知我们,我们一定根据实际情况及时处理。