您当前所在位置:

探究对外汉语教学中结构—功能教学法的应用与实践

2013-01-06

 【编者按】:语言学(linguistics)是以人类语言为研究对象的学科,探索范围包括语言的结构、语言的运用、语言的社会功能和历史发展,以及其他与语言有关的问题。威廉希尔app 论文网为您提供语言学论文范文参考,以及语言学论文写作指导和格式排版要求,解决您在论文写作中的难题。

探究对外汉语教学中结构—功能教学法的应用与实践

摘 要:结构-功能教学法是近年来在中国对外汉语教学中主要运用的教学法,笔者从教学实践的角度,以交际性原则、循序渐进原则、文化渗透原则三个方面理解此教学方法,并提出了因材施教、师生互动、趣味横生、持之以恒几项保障措施。

关键词:结构-功能;交际性;循序渐进;文化

对外汉语教学中教学理论与方法过去和现在都有许多种,中国近些年来形成了结构-功能法为主的对外汉语教学方法。这种方法的主要内容是:“听说读写全面发展,阶段侧重,重在培养学生实际运用语言的能力。实际运用语言的能力既能说出合乎语法的话,又能说出得体的话。所谓得体,就是所说的话适合语境的需要。语境内容包括具体的上下文,说话者的社会地位、性别、心理因素,谈话的时间、地点,说话者特有的民族文化等。①”

在这个效率较高的教学法中,笔者认为贯穿了以下几个原则:

一、交际性原则。或者可以称为实用性原则。语言是人类最重要的交际工具,在课堂的教学过程中,我们在训练的时候以交际作为目的,也以交际作为手段。也要经过一段由模仿、模拟交际转化为真实的交际,让留学生能够活用课本上的知识,而不是停留在课本和课堂上。

比如“买东西”这个话题,在北京语言大学出版社,杨寄洲主编的《汉语教程》第一册(上)第八课中,课本上学了“苹果一斤多少钱”、“橘子怎么卖”,“太贵了”,“我要两斤”,“一共多少钱”等句子,这些来源于日常生活的语言如果只是停留在课本上就失去了它本来的意义。学习这一课的时候,可以让学生模拟为商人和顾客来进行对话,下课的作业自然应该布置去市场上买东西的对话。在那里他还可以知道葡萄、香蕉、芒果、桃子┅┅很多水果和蔬菜的名字,买东西过程还加强了对语言的记忆,同时还可以学习中国人如何讨价还价,或许还可以练习打招呼、问路等会话。下一次课,复述买东西的过程,把听到的但不会写的生词说出来,教师把生词写出来,在兴趣的驱使下又学会了生词。

二、循序渐进的原则。学习总是要遵循一个由易到难、由浅入深的过程,教材的编写首先应该考虑词汇与语法点的控制。教师在讲解之初,不可口若悬河、滔滔不绝,要慢慢地讲,要以学生学习和掌握的程度作为标准,而不能以教了多少个汉字、讲了多少页课本、学了多少篇课文作为标准。

循序渐进的原则首先表现在教材安排上,学生在初级阶段中先注重“说”和“听”,其次是“读”和“写”。等学生对汉语的听和说有了一定的基础和感性认识再去慢慢强化读和写,在滚动式的学习中,听说读写相互促进。

循序渐进的原则还表现在“说”上。

首先是拼音问题。

在声母的教学上,为了能够看清送气音p、t、k和其他非送气音的区别,可以放上一张纸条在嘴的前面,也可以点燃一根蜡烛,增加趣味性,等学生已经掌握发音方法之后,这些道具自然就不需要了。

一些错误的发音在一开始需要及时纠正。比如日韩留学生在学习拼音之初常见的错误是“f”音发为“p”音,如“咖啡”一词容易发音成为“kapEi”,舌尖后音“r”音和舌尖中音“l”音的混淆,舌尖前音z、c、s”和舌尖后音“zh、ch、sh”的混淆。对于这样的情况要有针对性地进行练习,可以把一些带有舌尖前音和舌尖后音的字词故意放在一个句子中,如:“春天来到了村子里”;“十四是十四,四十是四十”;“我的知己是我自己”等句子。

此外韩国留学生在开始表达的时候重音和轻声也处理的不当,比如说:“知道了”,其中“知”为阴平,而“道”和“了”则是发的轻声,而韩国学生的发音则是“道”发了去声,并且重读这样一来,他们的发音就如同中国人在生气的时候发的“知道了”。

俄罗斯留学生刚刚开始学汉语与中国留学生刚刚开始学习俄语一样困难。除了日韩留学生出现的问题外,在发音部位与发音方法上有许多不同,常见的错误是声调不准确,发音中容易有鼻音,舌根音g、k、h混淆。

对于外国留学生而言最难掌握的是声调:

笔者让俄国留学生和韩国留学生读王之涣的诗《登鹳雀楼》,结果如下:

白日依山尽,其中“山”字读成了上声,“尽”则读成了阴平;

黄河入海流。其中“河”字读成了去声,“海”也读成了去声;

欲穷千里目,其中“欲”字读成了阴平;

更上一层楼。其中“更”和“上”都读成了阴平,“层”发为阴平,“楼”读成了去声。

这样看来,一声变三声,二声变一声,二声变四声,三声变四声,四声变一声,加上在其他课文和对话时的变调,如四声变三声,三声变一声,变幻莫测各种变调的排列组合几乎全部都有,很难推究其变调的规律。

如果声调掌握不好,容易引起误解和笑话:

一个外国留学生问一个中国的老人:

“你愁不愁?”

“不愁!”老人边回答边感到很奇怪。

“你丑不丑?”“┅┅”老人很生气,我长得丑不丑和你有啥关系,没有回答。

“你臭不臭?”“┅┅”老人很生气地瞪了他一眼,想我刚刚洗完了澡,怎么这么没有礼貌?