您当前所在位置:

浅谈从“以西例律我国小说’’的现象看清末民初小说理论建设

2013-01-04

尽管批评带有随意性.然而改良小说的愿望并不是随意而发小说在中国传统中作为消遗娱乐的J二具的性质被贬斥,近代的小说理论家们是有将小说奉为利会丰臬的宏愿的这就产生了一面以“西例律我国小说”.唯一方马首是瞻,用两方的小说类型来规约中国小说的现象:一面又按有识之士的头脑中设想的中国社会的需要的标准来拒斥两方的那些不益中国世风的小说由此.他们宁愿忽视两方小说的本来面貌.也就是取消了翻译中“信”的原则来传播介绍西方的小说,牺牲原作者创造的丰富的人物形象.来就合我们国人心中的某些呵称为“正当”的伦理理念.作为自己理想政治的宣传本和教科书。以《迦茵小传》林纾与包公毅两人的译本为例.有论者认为迦茵未婚先孕等情节是“西人临文不讳”,而“然为中国丰十会计.正宜从包君节去为是”(松岑《论写情小说于心社会之关系》)有观点与此相类,直言此种译作“传其淫,传其贱也.传其无耻也,迦茵有知,又曷贵有此传哉?”(寅半生《读迦茵小传两译本后》)不约而同地认为林纾按照西方小说本来面目翻译而未对迦茵未婚而孕等情节进行编译删节处理是非常之不妥的.而包公毅的节本则有益世道人心.是一番值得提倡的良苦用心由此可见.理论批评很大程度上不是从对小说本身言辞的欣赏、形象的感受、审美意蕴的阐发.而在于这种小说纳入批评的视野中能有益于世道人心清末民初的小说改革不无与传统的“文以载道”文化理念相关.只是由于独特的社会文化环境,“小说”南边缘的地位被移到了主流话语的中、.成为承载新道德、新观念的主体与政治寅传的工具

实践中译作的片面、功利的误读等问题导致的对两方小说及其理论缺乏全面的了解.使我国的小说理论家努力摆脱旧小说影响的同时.对西方小说的了解又主要基于部分作品的不完整印象.这无疑在显在的层面制约了中西小说理论的全方位通汀从1897—1916年中国小说理论的资料看.中国小说理论创建之初受到种种复杂的政治性因素影响.知识分子因对社会的干预欲望.而无法保持价值上的中立.声势浩大的两潮东渐.从器物、体制、文化等仝方似的影响中国,而在小说理论界.对小说文体本质的认识虽然尚未完全形成后来的学院派式的学理意义上的讨论.却在对小说对社会的功用问题非常荸视试图将西方异质文化中对小说的观念内化到我们自已的文学批评中可以说.小说在史体理论的建设J一是极其重视其承载的思想与道德内容的.而却轻视小说这载体本身所具有的史体上内涵的

总之.在这一时期.逐渐引进西方的理论、开始使用新的概念.一时出现了中西相互混合的小说理论局面传统的文化理念与小说样貌的现代生成是有斩不断的内在联系的.我们既不能以西方的观念来衡量中国古代的小说.同时也难以用两方的观念指导中国的现代小说创作尽管小说创作以及理论建构中还存在种种不足,在小说理念纷繁复杂、艰难孕育的过稃中.很多的西方的技巧还是被吸纳进来“以西例律我国小说”是特定的历史时期出现的特殊的现象.其实我们只有传统的小说观念与西方小说观念瓦识可证.才能避免批评上的偏见.深化对小说本质特性的认识而即便如二十年代郁达夫听说中国的现代小说创作是属于欧美的小说系统的.以什么样的语言与标准评价中国传统小说是值得我们迫切思考的问题.

威廉希尔app  汉语学论文栏目