您当前所在位置:

探析竹書《仲弓》詞句試解(三則)

2013-01-06

思老其家

3號簡是一支殘簡的下半段,共12字,寫作:“子有臣萬人道女思老其家夫”。其上下連接不確定,句讀、文意亦頗難探求。

李朝遠先生于此簡未與其他簡拼合,斷讀作:“子有臣萬人,道汝思老、其家,夫”。解釋說:“‘道’,從,由也。《管子·禁藏》‘故凡治亂之情,皆道上始’,尹知章注:‘道,從也。’‘思老’,‘思’考慮之義,‘思老’當近乎下簡的‘老老’。‘其家’,疑即‘齊家’,雖然上古音‘其’、‘齊’幷不直通。”陳劍先生斷讀爲:“子,有臣萬人道女,思老其家,夫”,幷認爲:“簡16與簡3有可能當拼合、連讀。相接處孔子所說‘今汝相夫子’,可以解釋爲謂仲弓作季氏宰、相季桓子。本篇附簡‘夫子唯有舉,汝獨正之’之‘夫子’亦指季桓子。今暫分開釋寫。”黃人二、林志鵬先生斷讀作:“子有臣萬人,導人如思(使)老其家,夫”。[20]楊懷源先生認爲簡3應讀爲“子有臣萬人,導汝思老其家,夫……”他指出:“導”,“輔助”之意。《爾雅·釋詁下》:“導、左、右、助,勴也。”邢疏:“教導即贊勉,故又爲勴,《說文》云:‘勴,助也。’不以力助以心助也。”本簡文句應爲孔子答中弓之言,“子”應當是 “夫子”之殘,指“季桓子”。《論語·衛靈公》“今由與求也,相夫子”,孔子即稱季氏爲“夫子”。第十六簡有“今汝相夫”,“夫”當是“夫子”之殘。附簡也有“夫子唯有舉”一語。“臣”指的是家臣、臣子。這裏是指季氏的家臣。“萬人”是泛數,不是實指,是說季氏的家臣很多。“汝”稱代“中弓”。“思”當從李釋。“老”是“終老”的意思,這裏是指畢生效命。“其家”之“其”爲代詞,稱代季氏。“家”即《論語·衛靈公》“有國有家者”之“家”。 “其家”是“老”的賓語,構成動賓結構,“老其家”又是“思”的賓語。那麽簡文的意思是說:季氏有許多家臣,他們輔助你謩澖K生效命于季氏。[21]趙炳清先生依從陳劍說,綴合16、3號簡,而在3號簡的斷讀上采取楊懷源氏的看法。[22]晁福林先生讀簡文爲:“子有臣萬人道,汝思老其家夫(乎)?”幷今譯爲:“你有治理萬人的才能,你難道要終老于家中而不出仕嗎?”[23]

在上揭諸說中,陳劍氏對16號簡與3號簡的綴合以及對于3號簡的句讀,應該是正確的。只是16號簡背面有篇題,依楚竹書慣例,當前置,大概是本篇竹書的第3枚簡,接于1號簡、4號簡(綴合爲第1簡)、26號簡、2號簡(綴合爲第2簡)之後。在具體解讀上,黃人二、林志鵬二氏讀“思”爲“使”,楊懷源氏將“其家”訓爲季氏家族,應均可信從;而“老”則當指“室老”,也就是仲弓擬擔任的季氏“家相”。

《儀禮·喪服》云:“傳曰:公卿大夫室老、士,貴臣,其餘皆谐家病