您当前所在位置:

浅析国内近刊回鹘佛教研究著作述要

2013-01-14

第四章:《寺庙的兴建——以吐鲁番出土回鹘文木杵铭文为据》;

第五章:《佛教寺院经济——回鹘文〈佛教寺院免税书〉研究》;

第六章:《佛教与回鹘文化》;

文后附《缩略语表》和《回鹘佛教文献研究论著目录》,以完备的体例、全新的史料,对回鹘佛教的传播历史及其与周边民族之关系、译经情况、功德思想、寺院的兴建、寺院经济及佛教对回鹘文明(包括回鹘语言、文学、书法、艺术、哲学、医学等)的影响等问题作了比较全面和系统的探索,堪称是对一个世纪来回鹘佛教研究成果的一次总结。

同年,他又出版了《西域敦煌宗教论稿》(甘肃文化出版社,1998年),在其中的21篇论文中,近三分之一都与回鹘佛教有关,其中比较重要的论文有:《榆林窟回鹘文题记译释》、《敦煌本回鹘文〈阿烂弥王本生故事〉写卷译释》、《一份珍贵的回鹘文寺院经济文书》等。接着,他又于新近出版了《回鹘文献与回鹘文化》(民族出版社,2003年),进一步系统论述佛教在回鹘中的发展进程,着重阐述了回鹘佛教之流派、兴衰历史、宗派与信仰问题,特别是回鹘与周边民族,如汉、吐蕃、辽(契丹)、西夏、金(女真)及元(蒙古)的佛教关系问题,这是前贤尚未引起注意的问题。

牛汝极于近期出版的《回鹘佛教文献——佛典总论及巴黎所藏敦煌回鹘文佛教文献》(新疆大学出版社,2000年)也是一部值得注意的回鹘佛教研究专著。全书主要分为上下两篇。上篇以杨富学《西域敦煌文献所见回鹘之佛经翻译》(《敦煌研究》1995年第4期,第1~36页)为基础,结合J. Elverskog所著《回鹘佛教文献(Uygur Buddhist Literature)》(多伦多,1997年),比较全面地描述了回鹘佛教文献的来源、分类、翻译,详尽介绍了敦煌、吐鲁番等地出土回鹘文佛教文献的保存、编号、整理刊布与研究情况等。下篇全面描述了巴黎所藏敦煌回鹘文佛教文献的收藏、编号与研究现状,为对其中的部分文献进行了转写与译释。

此外,杨富学与牛汝极还曾合作撰写了《沙州回鹘及其文献》(甘肃文化出版社,1995年)一书,将敦煌出土的包括佛教典籍在内的早期回鹘文文献全部译为汉语,并对沙州回鹘的佛教进行钩沉。

这里还应提及新疆大学维吾尔族学者娣丽达·买买提明编著的《回鹘文佛教文书研究——〈师事瑜伽〉与〈文殊所说最胜名义经〉》(新疆大学出版社,2001年)一书。在匈牙利学者卡拉(G. Kara)与德国学者茨默(P. Zieme)合刊《萨迦班智达〈师事瑜伽〉和〈文殊所说最胜名义经〉的回鹘文译本(Die uigurischen Übersetzungen des Guruyogas “Tiefer Weg” von Sa-skya Pandita und der Mañjuśrīnāmasamgīti)》(=《柏林藏吐鲁番文献(Berliner Turfantexte)》第8种,柏林,1977年)的基础上,对二文献进行了汉译与简单的注释,但由于对相关汉文献不熟悉,同时对回鹘文其他文献参考较少,重在“编”,研究深度显得不够。

除上述专著之外,与回鹘佛教研究有关的专著尚有李进新《新疆宗教演变史》(新疆人民出版社,2003年)、热扎克·买提尼牙孜主编《西域翻译史》(新疆大学出版社,1994年)及魏长洪等著《西域佛教史》(新疆美术摄影出版社,1998年)等,也具有一定的参考价值。

本文的撰写重点参考了杨富学著《回鹘之佛教》(新疆人民出版社,1998年)及《回鹘佛教文献研究百年回顾》(《敦煌研究》2001年第3期)、《海峡两岸对回鹘佛教的研究及存在的问题》(《法源》第22期,2004年)二文,特志此鸣谢。

威廉希尔app  历史学栏目