您当前所在位置:

简历中关于英文地址的书写规范

2013-04-09

公司com./crop/ltd.co

厂factory

酒楼/酒店hotel

路road

花园garden

街street

信箱mailbox

区districtq

院yard

大学college

例如:

453002河南省新乡市劳动路82号 张三

zhang

san

room 82,

laodong road,xinxing city,

henan prov.china 453002

姓名方面

外国人习惯是名(firstname)在前,姓(lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要注意一

下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。例如:刘刚,可写成gangliu,也可

写成liugang。

地址翻译

翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。而外国人喜欢先说小的后说大的,如

**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。

例如:

中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起:

room402,unit4,building3,no.34.luoyangroad,sifangdistrict,qingdaocity,shandong

prov,china(逗号后面有空格)。

注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递

员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成technologybuilding,他们可能更迷糊。

注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。

更多精彩内容请点击:威廉希尔app  > 论文 > 简历 > 英文简历