在纽约上大学的Michael明天要考试,可是他的中国同窗李华必然要他去加入一个聚会。李华今天学到的两个常用语是:hit 和to roll。
L:Michael,你承诺跟我一路来加入聚会,我得感谢钠揭捉?!你知道吗,我不太习惯在这种场所和那些不熟悉的人扳谈。嗨,Michael,那不是你的伴侣Steve吗?我风闻,只要有party他必然加入。
M: Yeah, he's the hit of all these parties.
L:他是什么?Hit,Hit不是打人吗?
M: No, "hit" here means he is the most popular person at these parties. "Hit" is a word used to describe someone or something that makes a favorable impression.
L:啊呀,英文可真难学。一个词在这里是这个意思,在那儿那里又变了意思。你说的hit是指巨匠都很喜欢的人。那hit用做这个意思的时辰能指工具吗?
M: Yeah, things can also be called a hit. For instance, you can say "that song is a hit with teenagers".
L:对了,有的歌曲很是热点,这也能称为hit。你适才说:“That song is a hit with teeangers”, 意思是:“青少年出格喜欢的一首歌。” 这么说,“年青人喜欢的一首歌”就是……
M: That song is a hit with young people.
L:一个受接待的电视节目也能说是hit吗?
M: Yes, you can! A hit TV program.
L:Michael,我风闻良多若干好多女孩儿都很喜欢你!
M: No, that's not true!
L:我熟悉的女孩都说你很帅!我想她们那么喜欢你,你生怕还不知道自己是a hit with girls!
M: Oh, stop it, Li Hua! You're embarrassing me.
L:哟,你还会欠好意思呐!得了,去拿点工具吃吧,我饿了。
L:Michael,我们来了有两个小时了吧!我却是熟悉了几个很有意思的人。
M: Yeah, the people here are pretty cool, but I'm getting tired. I've got a test tomorrow that I haven't prepared for yet. Do you think we can go pretty soon?
L:对,这儿的人都挺好。怎么啦,你累了,想走了?我知道,你还没有筹备好明天的考试。其实,我也有点累了。我们随时都可以走。
M: Okay, let's roll!
L:什么?Let's roll?滚回去啊?
M: Oh no, "let's roll" here means "let's leave!"
L:To roll也能暗示要分开?
M: Yes, if you're doing one thing, you can say "to roll" when you want to start something new.
L:等等,让我看看我是不是懂你的意思了。若是你在做一件事,过了一会儿,你不想继续做下去,而是想做此外事了,这时你就可以说to roll。
M: That's correct.
L:怪不得上次开舞会的时辰,我们班上的阿谁高个子George对他的女伴侣说:Let's roll!后来我风闻他们去看片子了。那时我还听不懂let's roll是什么意思。
M: "Let's roll" is very popular, especially among young people. Well, Li Hua, I really do think it's time to roll.
L:好吧。不外,适才跟我措辞的阿谁人告诉我,一会儿有一位名歌手会来唱歌。Michael,等他唱完一首歌再走,好欠好?
M :A hit singer will be coming? I'd like to stay, but I really have to prepare for my test.
L:那好吧!
M+L:Let's roll!