当前位置:首页 > 英语考证 > 专四专八 > 语法

2013专四考试新闻词汇精选:人肉搜索与划定界限

2012-10-24 11:26:27 字体放大:  

在英语越来越重要的21世纪,学好英语成了大学生的首要目标。为帮助大学生更好地掌握英语知识,特提供以下文章:


人肉搜索:Human Flesh Search Engines

因与原单位发生纠纷,离职后的严先生被原单位“人肉搜索”。原单位发布网上“通缉令”,不仅称严先生是“贼”,还公布了身份证号和家庭住址。最终北京市第一中级人民法院终审判决,要求该单位登报道歉,并赔偿严先生经济损失1300余元、精神抚慰金1万元。据法院有关人士介绍,此案是北京市首起被判赔偿精神抚慰金的“人肉搜索”案件。

请看外电的报道:

Beijing court has issued what’s being treated as the first decision to award damages for emotional distress in a case involving human flesh search engines. A Beijing man surnamed Yan won 10,000 yuan in emotional damages from his former employer, along with 1,300 yuan for economic losses.

北京市日前判决首起被判赔偿精神抚慰金的“人肉搜索引擎”案件。北京的严先生从其原单位获得经济损失1300元、精神抚慰金1万元的赔偿。

上面的报道中出现了近几年网络上很流行的一个术语“人肉搜索引擎”的英文表达方式:human flesh search engine,因为这个说法是中国的网民自创的,所以有些地方直接用renrou search engine来表示。

搜索引擎提供的信息的一种机制。对于“人肉搜索”在网络中的作用,有人称之为Internet lynching(网络私刑),也有人称之为vigilante of the Internet(网络义警),至于孰是孰非,尚待进一步论证了。
 

划定界限:Draw the Line

 

由于和白宫相互指责,美国国会取消了原定于当地时间20日进行的对汽车行业250亿美元救援计划的表决。这意味着在2009年1月20日奥巴马上台前,汽车巨头们很可能要自谋生路了。

 

请看外电的报道:

 

The $25 billion rescue plan for the auto industry, desperately sought by Detroit's beleaguered Big Three, collapsed Thursday as Congress drew the line at one more bailout and Democrats said they wouldn't even consider it until the companies produced a convincing plan for rebuilding their once-mighty industry.

 

美国“底特律三大汽车巨头”极力要求通过的一项250亿美元的汽车业援助计划遭到搁置,美国国会已于本周四对这项追加的救援计划加以限制,民主党方面称在这些公司制订出能够重振昔日辉煌的汽车工业的可信计划之前,他们将对此援助计划不予考虑。

 

在上面的报道中,draw the line就是指reasonably object (to) or set a limit (on),即“划定界限”或“对某件事限制或反对”,也可用draw a line替换。

 

这种用法最早来源于网球以及类似的球类运动,这些活动需要在场地中央划线,将场地分成两块,后来演变成“划定界限”的意思。

 

如:It all depends on your concept of fiction and where you draw the line between fact and fiction.(这有赖于你对虚构这一概念的理解以及你如何划定事实和虚构的界线。)

 

我们常说的“忍耐也得有个度”常用One must draw the line somewhere来表示。