难句译注
1. stand down 退出竞争/竞选,告退,推出法庭。这里指戈尔感谢感动这些竞争撑持者后,就退出竞选。此短语的对立面是stand for 竞选。 Ex: to stand for parliament 竞选国会议员。
2. The Bush campaign kept a low profile and moved gingerly, as if to leave space for Mr. Goreto contemplate his next steps.
[结构简析] profile 外形,轮廓,外不美观。Low profile 低姿态,不出头露面,不惹人注重。High profile 光鲜的姿态。
3. recount committee 从头计较选票委员会。
4. …one certain to leave scars is a badly divided country.
[结构简析] election 的同位语one (election) which was certain。 Leave scar 留下伤疤。
[参考译文] 人们可以必定计较问题在这两派割裂的国家上留下伤疤。
5. It was a bitter ending for Mr. Gore, who had outpolled Mr. Bush nationwide by some 300000 votes, but, without Florida, fell short in the Electoral College by 271votes to 267—the narrowest Electoral College victory since the turbulent election of 1876.
[结构简析] outpoll 获得的选票跨越某人。Fall short (of) 贫窭,不足,达不到。Electoral college 选举团票,指每一个州人平易近选出一群人组成选举团,由它们直接选举总统。
6. The election of 1876这是指1876 年11 月7 日美国内战时少将,共和党人,俄亥俄州州长卢瑟福·海因斯,在总统选举竣事后,认为自己输给平易近主党人,纽约州长萨缪尔·莱尔登而安眠。可在第二天,因为涉嫌棍骗行为,有争议之州,如佛罗里达,路易斯安娜,南卡罗莱纳从头计票及诉讼。那一年选举结不美观争议持续了四个月的时刻。国会因争议,不得不推迟总统就职时刻。到第二年,1877 年3 月4 日,总统就职最后刻日的前两天,国会成立了一个两党连系选举委员会:搜罗八名共和党人和七名平易近主党人。最后该会把所有争议的选举人票都给了海因斯。结不美观以185 票对莱尔登184 张选举团票。海因斯多一票被选为美国第19 任总统。2000 年的美国总统选举与1876 年的很相似。所以句内说起。
7. James Baker 3rd 贝克曾任前共和党总统里根(Ronald Reagen)政府的内阁成员和白宫办公所主任。在小布什父亲的父亲George Bush 任总统时又担任过国务卿(1989——1993)。此次他是小布什为从头计票问题在法庭睁开斗争的律师代表,而平易近主党的律师代表似乎克林顿政府中担任过国务卿的克里斯托弗Warren Christopher(1993--1997)。
8. Dick Cheney 切尼是小布什父亲执政时的老臣。他此次出山要以辅弼大臣的资格和经验辅佐朝政。所以报道中提到he will act in the Bush administration as a president in a corporation while George W. Bush as the Chairman of the board of directors.
9. John Adams (1735—1848), 约翰·亚当斯,美国第二任总统(1979——1801),联邦党人,Federalist, 是起草自力宣言的关头人物。
10. John Quincy Adams (1767—1848) 美国第六任总统,是上述亚当斯大儿子。
11. resolved and resigned 这里指他的追随者认为戈尔判定而又驯服(天命),因为戈尔的演说,一方面感谢感动他们的撑持,五礼拜来保证每张票都应计较的全力是捍卫了原则问题,另一方面也是号召全国撑持新总统。
12. It saw no such leeway. 美国高档法院认为这是没有成功的多花时刻,金钱的事。和后面句内for all practical purpose the election was over 事实上选举已竣事(已成假寓),传达了高档法院认为从头计票毫无浸染之义。
13. That decision, by a court fractured along philosophical lines, left one liberal justice charging that the high court’s proceedings bore a political taint.
[参考译文] 法院这一裁决割裂了哲学思惟,使一位自由派法官(司法官)指高档法院轨范沾上了政治污点。
14. But at the end of five seemingly endless weeks, during which the physical, legal and constitutional machines of the U. S. election were pressed and sorely tested in ways unseen in more than a century, the system finally produced a result, and one most Americans appeared to be willing at lease provisionally to support.
[参考译文] 经由5 个似乎无休止的礼拜之后,这个轨制总算发生了一个结不美观,一个大大都美国人,至少今朝能且则撑持的总统。在这五礼拜内,有形的,法令的,政体的机械都经受了压力(都很严重),也经受了一百多年来没有见过的这方面的繁重考验。
写作体例和文章大意
这是一篇报导,其特点先画龙点睛指出中苦衷实,Bush 被选,戈尔退出,然后以对比手法写出胜者和败方的措置体例,前者低调,谨严,似乎宽容,后者似乎退让,扰缦泓,再次选举的经由,出格是最高法院的裁决,抉择选举的命运点出胜败之因(因不美观写法)。小布什的险胜有点近似1876 的选举(实例佐证)。
谜底详解
1. A. 布什在总统选举中获胜沾上了政治污点。整篇文章环抱这一点而写。文章一路头就写戈尔在高档法院裁决下退出竞选,再写布什告捷后的低调步履暗示对戈尔的期望。仁厚点出271——276 选举团票布什的险胜是和全国最高法院的欺诈性裁决有关,这令戈尔咬牙切齿,令布什等感恩感德。最后集中写了高档法院司犯罪式沾上了政治污点,以及被选之布什的后不美观——大大都美国人似乎且则会撑持。这一切声名布什胜胜不武,而戈尔却是虽败尤胜。
B. 美国总统选举过程,文章过程的焦点在布什获胜之因,不单单是过程,故B. 项不合错误。C. 高档法院在总统选举中起着主要的浸染。其浸染是欺诈性裁决,偏袒布什获胜,是政治污点,反映了布什的手段。 D. 戈尔很难熬难得,这是事实,但不是中心思惟。
2. B. 布什但愿戈尔(能退一步)认可失踪败,并撑持他,而戈尔确实是也这样做了。所以他的助手称戈尔为“resolved and resigned.” 果断而又驯服天命的人。至少在他的演讲中号召人们追随新总统。
A. 布什但愿戈尔介入他的政府。 C. 布什但愿戈尔祝贺他。 D. 布什但愿戈尔继续和他斗下去。
3. C. 美国的总统由选举团提名选举发生。见难句译注5 和6。
A. 美国总统由高档法院裁决。 B. 人平易近不能直接选举总统。这只是第一步的原因,首要原因在C. D. 各州人平易近撑持布什。
4. D. 其结不美观本色上就是否决从头计票。这在第十二段阐述得很清嚣张:高档法院5 比4 之裁决本色上就是从头计票在12 月12 日州选举总统选举团的最后一天之前是不能进行的,而戈尔曾认为弗罗里达州可以法令和宪法的形式从头计票。总统选举团一发生。总统由选举团提名选举发生,那么从头计票与否对总统选举现实上是毫无浸染,所以说5比4 裁决12 月12 日之前……本色上就是否决从头计票。
A. 其结不美观现实上是撑持从头计票。不合错误。 B. 其结不美观和总统选举毫无关系,不合错误,关系很大,见D 项注释。 C. 其结不美观抉择胜者的命运。
5. B. 它隐射2000 年的总统选举和1876 年的总统选举两者之间有着很大的相似之处。见难句译注6,海因斯认为输了,正筹备抛却,谁知涉嫌棍骗行为,对有争议的州进行从头计票。结不美观是海因斯以一票之差险胜。从头计票以及险胜都和2000 年总统选举相似,其它方面,如觉得输而没有输,从头计票州多而且起到浸染等……,都和2000 年选举分歧,所以只能选B 项,A 项完全一样是错误的。
A. 两者选举总统过程一个样。 C. 把1876 年总统选举比作2000 年的总统选举。D. 作为例子给出。这琅缦慊有声名。