1.This agreement is made both in Chinese and English. The two versions of agreement
shall have equal status in law.
这份协议为中英文模本,两种语言的协议应在法律上同等效力
2.This agreement is drawn up separately in Chinese and in English. Each part hold one original and one duplicate of each language. The two languages are of the same effect.
该协议分别用中文和英文拟定,每一方各执每一语言正副本各一份,两种语言法律效力相同
3. Both versions of this contract are equally authentic.
这份合同的译本同等可信
4. Any amendment of the contract shall come to force only after the written agreement is signed by both of us.
合同的任何修改需我们双方书面同意,
5.The contract shall become effective as soon as it signed by both parties.
合同经双方签字后生效
6.This agreement will remain valid for one year and shall become effective on the date of signing.
协议自签字之日起一年期有效
7.We’d like to make the contract to be valid for two year at the beginning .
我们要使合同从开始到两年有效
8.I think we better make some changes in the wording of this sentence.
我认为我们最好在这句上做些文字修改
9.Isn’t it better to word it in this way?
用这种方式概括岂不是更好
10.I’d like to replace this phrase with “after the date of delivery”.
我想用“自交付之日起”替换该句
11.If neither party considers it is necessary to extend the contract the proposing party may take the initiative to conduct negotiation with the other party one month prior to its expiration.
如果两方都认为没有必要在合同到期时续约,那么有意向的一方可以主动在到期之前一个月向另一方提出续约商议
12.In case of breach of any of the provisions of this agreement by one party, the other party shall have the right to terminate this agreement by giving notice in writing to its opposite
party.
一旦一方违背了既定的协议,另一方有权终止该协议并书面通知反对方
13.If you fail to make the delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the contract, we shall have the right to cancel the contract.
如果你们在合同规定时期迟于10周交货,我们有权取消合同
14.If both parties do not agree to renew the contract at its expiration, it will automatically become void.
如果双方在合同到期时不再更新,则合同自动失效
15.If you want to terminate the contract before its terms is up, you should notify us of its cancellation six month before.
如果你们想在合同到期时终止合同,应在终止前6个月通知我方