威廉希尔app 提醒广大考生,凡事预则立,不预则废,要想顺利通过考试,大家必须要有周详的考试计划。威廉希尔app 建议考生朋友们平时多积累。在此,威廉希尔app 编辑特为您准备了2011年公共英语三级教材汇总,希望给您以帮助。
相关推荐:
Unit 3 House and Family
Phrases and Sentence:
1、 She soon called my attention to the fact that she couldn’t work full time and keep house, too.
call attention to(唤起注意)
keep house(当家)
2、 I guess I just took it for granted that a wife was supposed to take care of her kids and husband.
take it for granted:(视为当然)
be supposed to:(应该、被期望)
3、 You’ve got to get to know them.
have got to do:(必须做……)
get to:(在这里作“开始”的意思)
4、 But maybe I’d better take that back and give her a hand.
take bake:(在这里作“取消”的意思)
give Sb. A hand(抽出空或腾出手帮助某人)
5、 They put me in mood for Italian food.
put in mind:(使记起、提醒)
6、 I’ve put aside some money that I earned by doing some extra mechanical work.
put aside:(储存、备用)
7、 I was putting a machine together today.
put together:(把……加起来、装配)
8、 I am putting forth a lot of effect to make this tablecloth.
put forth:(生出、作出)
9、 Do you want me to put my needlework away?
put away:(在这里作“放弃、处理掉”的意思)
请注意上面5个以“put”打头的短语与词组的用法
10、I was going by the store near your house ..
go by:(顺便走访)
11、Your black purse and shoes go nicely with that dress.
go with:(伴随、与……相配)
12、He always goes beyond my expectations.
go beyond:(超出)
13、The kids can’t go along with you.
go along with:(一起去、附和)
14、Your offer goes to prove that you’re a wonderful mother-in-law.
offer:(在这里作为“提意”的意思)
go to:(愿意为定位、转到的意思,在这里引申为?)
15、You know I get sick every single time the temperature goes below 68°.
go below:(下降)
请注意上面5个以“go”打头的短语与词组的用法
16、I could really go for a good comedy.
go for:(在这里作为“主张”的意思)
17、we can barely make ends meet.
ends meet:指收支平衡
18、Every thing I say goes in one ear and out the other.
goes in one ear and out the other.:(一个耳朵进,一个耳朵出。指听不进去的意思)
19、I’ve been keeping track of all of our phone bills.
keep track of:(明了、一目了然的意思)
20、I’ll have to call them and have them straighten it out.
straighten out:(改正、更正)
Passage:
On the day the World Trade Center fell, the Empire state Building once again became the tallest building in New York City. In the months that followed, six of its commercial tenants ran off. They did not want to be in the tallest anything, anywhere, anymore. At a time when U.S. Vice president Dick Cheney was still being shuttled around to undisclosed locations, skyscrapers suddenly seemed like the most disclosed locations. For a while, it looked as though the tall building, at least in the U.S., might be one more casualty of war.
Three years later, despite fears of terrorist attacks, big is beautiful again. On July 4, New York City Mayor Michael Bloomberg presided at the rise at the World Trade Center site. New skyscraper projects are under way once more elsewhere in the city and around the U.S. Meanwhile, outside the states, where the taste for tall buildings never really faded, the skyscraper has also been
poking its head up in very different ways, and not just for reasons having to do with security. Since the 1990s, tall buildings have been reshaped by a number of global architecture stars whose vision is finally beginning to penetrate the more conservation American market.
Some of the best examples of that rethinking now fill two large galleries of the Museum of Modern Art’s temporary outpost in Queens, New York. Using 25 spectacular architectural models (some of more than 4 m high), “Tall buildings”, a show that runs at MOMA through Sept.27, looks at the ways in which the skyscraper has evolved since the early 1990s, at least in the hands of its most gifted practitioners, the kind who are proposing-and even producing, but usually in other nations-buildings that don’t resemble the dull boxes that crowd most American downtowns.
Engineering is, among others, a path to new kinds of beauty. Just look at Renzo piano’s London Bridge Tower, a slender glass pyramid that forms a glittering stalagmite against the old city’s skyline. You get a grasp of what ingenious engineering is all about from the London Headquarters of the insurance firm Swiss Re, designed by Norman Foster. Even before it opened in April, it was known as the small cucumber because it rises against the sky like a green pickle. But the building’s single feature is the inclusion of larger interior gardens throughout. But there’s a dematerializing spirit even in a building that didn’t requiring new fears of engineering-the Arcos Bosques Corporativo in Mexico City, an arched tower with a vertical slot down its center that lightens the building’s mass brings the sky itself into play.
“Not only did American invent skyscraper”, says the Spanish designer Santiago Calatrava, “it invented the skyline.” But American skylines have got a little dull. With some work, the world’s architects might bring them back to a very tall standard.
参考译文:
世贸大厦倒榻的那一天,帝国大厦又一次成为纽约最高的建筑。在接下来的几个月,六家帝国大厦的商务住户搬走了,他们再也不想住在最高的楼里了,无论在什么地方。曾经有一度,当美国副总统迪克.切尼仍旧被不停地周转护送到各个隐蔽地点时,摩天大楼似乎突然间成了最暴露的地点。一时间,高楼大厦似乎成了战争的又一种牺牲品,至少美国是这样。
三年之后,人们依旧害怕恐怖袭击,但是高楼大厦再次成了美的化身。7月4号,纽约州州长乔治.帕塔奇和纽约市市长米歇尔.布鲁伯格主持了自由大厦的破土仪式,这座写字楼将建在世贸大厦原址上。在纽约的其他地方,甚至全美国,新摩天大楼的建设工程又开始火热地进行。同时,在摩天热从末褪去的其他国家,摩天大楼以截然不同的形态拔地而起,而这不仅仅是因为安全问题。从九十年代初期开始,高楼大厦的形态就被一些世界设计大师重塑了,这些设计大师的远见最终打入了较为保守的美国市场。}
那些新设计中的一些杰作现在正占据着位于纽约皇后区的现代艺术博物馆的两个临时展区。9月27号,现代博物艺术馆会举行一次名为“摩天大楼”的建筑模型(有些有四米多高),以此来向人们展示九十年代初以来摩天大楼是如何发展的。至少在那些最有天赋的设计者手里设计出来或者是建造出来的建筑物,这些通常出现在别的国家,不再像一堆呆头呆脑的盒子簇拥在美国各城市的中心。
在众多领域里,工程建设是通向另类美丽的一种途径。看看雷佐.皮耶罗设计的伦敦塔,细长的玻璃金字塔组成一个闪耀的石笋直指伦敦上空,在空中形成美丽的轮廓。从瑞士在保险公司的伦敦总部大楼我们就能看出工程建设是多么的巧妙,那栋楼是由罗曼.弗斯特设计的。甚至在四月份对外之前,这座楼就被人们称为小黄瓜,因为它直耸入云,在天空的映衬下看上去就像一根绿黄瓜。但是这栋楼最显著的特点却是遍布室内各处的室内大花园。即使在不需要新工程技术的建筑物里也存在着非物质精神——墨西哥城的阿克斯.波斯克期公司大楼是一座拱行的楼,在这座楼的中间有一条狭槽从上通向底部,这座狭槽把光带到了楼里的大部分地方并且使楼里的人能看见天空。
“美国发明的不光是摩天大楼”西班牙设计师圣地亚哥.卡拉托弗说,“它发明的还有摩天大楼的空中轮廓。”但是美国的空中轮廓显得有些单调。一段时间的努力之后,世界建筑大师们或许会使其重返“高”标准。