【编者按】威廉希尔app 考试频道小编为大家收集并整理了“2012年翻译英语阅读与翻译:罗姆尼买中国股赚钱”,供大家参考,希望对大家有所帮助。
Romney's Family Trust Invested in ChineseOil Company
On the campaign trail, Mitt Romney has become increasinglycritical of China, saying the country is engaging in unfair tradepractices and vowing to crack down on them in ways that aremuch more severe that the current administration.
竞选期间,米特 罗姆尼(Mitt Romney)对中国的批评越发激烈。他称中国正从事不公平的贸易活动,发誓要采取比现任政府严厉得多的手段来打击这些行为。
The 2011 tax returns his campaign released on Friday show that Mr. Romney's family trusts hadinvested in shares of a Chinese-owned state oil company but got rid of those investments thissummer as Mr. Romney's anti-Chinese rhetoric heated up on the campaign trail.
上周五,罗姆尼竞选团队公布了他2011年的纳税申报表。报表显示,罗姆尼的家庭信托基金曾投资于一家中国国有石油公司的股票,但随着今年夏天罗姆尼竞选过程中反华言论的升级,他的基金放弃了这部分投资。
In 2009 and 2010, the W. Mitt Romney blind trust invested $77,262 in shares of Cnooc Limited, the state-owned Chinese oil company, and Industrial and Commercial Bank of China. On Aug. 10, 2011, as Mr. Romney was emerging as a harsh critic of China, the shares were sold, producing aprofit of $8,138, as the trust made money on the oil company but lost money on the bank.
2009至2010年期间,W 米特 罗姆尼的保密信托基金投资了7.7262万美元在工商银行和国有的中国海洋石油总公司(简称中海油)的股票上。随着罗姆尼越来越严厉地批评中国,基金于2011年8月10日卖出了这些股票,其中中海油的股票有赢利而银行的股票亏损,最终获利是 8138美元。