2012年翻译英语阅读与翻译:美国大选之际的中国综合症

2012-11-16 14:06:57 来源:互联网 字体放大:  

【编者按】威廉希尔app 考试频道小编为大家收集并整理了“2012年翻译英语阅读与翻译:美国大选之际的中国综合症”,供大家参考,希望对大家有所帮助。

Washington's China Syndrome

Today’s House Intelligence Committee report calling for the U.S. government and U.S. companies not to do business with twoChinese telecommunications gear makers calls attention to abipartisan tension over China in U.S. political circles.

On the one hand, cities and states crave Chinese investment, and the jobs it brings. On the other, there’s increasing concernin Washington, D.C. about the trustworthiness of Chinese companies ─ separate from the volleysover Chinese trade that have enlivened the presidential campaign.

U.S. policy on trade with China is a hot, partisan topic in the presidential race. GOP nominee MittRomney has accused the Obama administration of not getting tough on Chinese trade cheating. President Barack Obama has countered by launching a new unfair trade complaint against Chineseauto parts makers. He also killed the proposed acquisition of wind farms in Oregon by Chineseinterests, citing national security concerns.

The WSJ’s Siobhan Gorman says concern that Chinese companies such as Huawei TechnologiesCo. or ZTE Corp. ─ might compromise the security of U.S. data networks, or help the Chinesegovernment make off with U.S. technology secrets, is bipartisan. The House Intelligence report isendorsed by the Republican chairman, U.S. Rep. Mike Rogers (R.-Mich.) and the Democraticranking member, C.A. Dutch Ruppersberger (D-MD).

To a considerable degree, Republicans and Democrats in Washington are aligned when it comes toquestioning the motives of certain Chinese companies, especially those that have ties to theChinese government or military and compete fiercely with U.S. companies in domestic andoverseas markets. The Obama administration in 2010 launched its own inquiry into cybersecurityand intellectual property piracy. The risks that Chinese companies could pose to data networks areamong the issues being raised in that process.

Daniel Castro of the Information Technology and Innovation Foundation, a Washington think-tank , says he and others in the intellectual property/cybersecurity world are awaiting a report from theGovernment Accountability Office that’s expected to look at China and network security.

“It’s finally bubbled to the surface where people are really starting to pay attention to these issues,” he says.

Bashing Chinese companies on national security grounds seems like a risk-free strategy for a U.S. politician of almost any ideological persuasion. But Washington law and policymakers will have totread carefully. At the state and city level, governors and mayors are eager to promote investmentby Chinese companies state owned and private.

Thilo Hanemann of the Rhodium Group LLC, which tracks Chinese investment in the U.S., says in anote today that Chinese companies now employ about 27,000 people in the U.S., up from fewerthan 10,000 five years ago.

“Having already surpassed the $6 billion mark year-to-date, we are on track for a new record yearof Chinese FDI in the United States.”

美国众议院情报委员会(House Intelligence Committee)周一发布报告,呼吁美国政府和美国企业不要与两家中国电信设备制造商进行商业往来,此事引发外界对美国两党就中国问题给美国政坛带来紧张气氛的关注。

一方面,美国各州市渴望来自中国的投资以及随之而来的就业机会。另一方面,在总统选战中就中国贸易问题展开的连番激辩之外,华盛顿方面还越来越担心中国企业的可信度。

美国对华贸易政策是其总统大选中具有党派性的热点议题。美国共和党候选人罗姆尼(MittRomney)指责奥巴马政府对于中国贸易欺诈的态度不够强硬。美国总统奥巴马(Barack Obama)的反击方式是针对中国汽车零备件制造商发起新的贸易诉讼,指责中国有不公平贸易行为。此外,奥巴马还以国家安全考虑为由,否决了中国控股公司收购美国俄勒冈州风力发电厂的计划。

《华尔街日报》记者高曼(Siobhan Gorman)说,美国两党都担心,像华为技术有限公司(HuaweiTechnologies Co.)或中兴通讯股份有限公司(ZTE Corp.)这样的中国企业可能会危及美国数据网络安全,或可能帮助中国政府窃取美国技术机密。美国众议院情报委员会的报告得到了该委员会主席、密歇根州共和党议员罗杰斯(Mike Rogers)和马里兰州民主党资深议员鲁佩茨贝格(C.A. DutchRuppersberger)的支持。

在质疑某些中国企业的动机、特别是那些与中国政府或军方有关联且在海内外与美国公司竞争激烈的中国企业方面,华盛顿的共和党人和民主党人在很大程度上是保持一致的。奥巴马政府曾在2010年对网络安全和知识产权盗版展开调查。中国企业可能对美国数据网络构成的风险也是那次调查中提出的问题之一。

华盛顿智库信息技术与创新基金会(Information Technology and Innovation Foundation)的卡斯特罗(Daniel Castro)说,他与知识产权和网络安全业内人士正在等待美国政府问责局(GovernmentAccountability Office)的报告。政府问责局应当考察中国以及网络安全问题。

卡斯特罗说,这件事终于浮出水面,人们开始真正关注这些问题。

无论一名美国政治家持何种意识形态,站在国家安全的立场上抨击中国公司似乎都是毫无风险的策略。但华盛顿的议员和决策者务必要格外小心。在美国州市政府层面,州长和市长们都希望推动中国国有和私人企业的在美投资。

Rhodium Group LLC是一家追踪中国在美投资的公司。该公司的哈尼曼(Thilo Hanemann)在周一的报告中说,中国企业在美国的雇员人数现约为2.7万,而五年前这一数字还不到1万。

哈尼曼说,年初至今,中国对美国直接投资额已突破60亿美元,今年有望创下新纪录。

更多内容进入: