【编者按】威廉希尔app 考试频道小编为大家收集并整理了“2012年翻译英语阅读与翻译:奥巴马罗姆尼谁能跨过财政悬崖”,供大家参考,希望对大家有所帮助。
Debt Impasse Shadows Race For Presidency
President Obama and Mitt Romney will again debate theirvisions for the next four years on Tuesday night, and if thecampaign so far is any guide, they will not acknowledge that thewinner’s agenda could depend on the fiscal showdown betweenElection Day and Inauguration Day.
周二晚,奥巴马总统和米特·罗姆尼(Mitt Romney)将再度就他们对未来四年的展望进行辩论。如果说我们从迄今为止的选战中已经摸索出了一些规律,那么他们一定不会承认,大选日到总统就职日期间双方在财政问题上的对决将决定获胜方未来的议程。
If Mr. Romney wins, Republicans say they would seek to delay the year-end deadline for abipartisan deal by up to a year to give him time to flesh out his budget plans and get Democrats toagree. But even if Democrats and the financial markets go along with the delay, the months beforeMr. Romney’s swearing-in could be as crucial to his presidency as the transition period was forMr. Obama four years ago, when the economic crisis led him to draft a big stimulus package whilePresident George W. Bush still occupied the White House.
共和党人说,如果罗姆尼获胜,他们会试着将一项年底到期的两党协议延长最多一年,以给罗姆尼足够时间完善其预算计划,并征得民主党的同意。但是即使民主党人同意推迟,金融市场也做出良性反应,罗姆尼宣誓就职前的几个月对其任期来说仍十分重要,其重要性不亚于四年前奥巴马总统就任前的过渡期。当时,乔治·W·布什(George W. Bush)仍是白宫之主,但在经济危机的压力之下,奥巴马拟定出了一个巨额的经济刺激计划。
Mr. Romney’s ability to foster cooperation at the outset could determine his success on a range ofissues. Yet Democrats have been dismissive, at best, about his budget plans, which have fewspecifics on how Mr. Romney would reduce deficits. He has mostly spoken about cutting taxes andincreasing military spending.
罗姆尼能否在一开始就促成两党之间的合作将可能决定他未来在一系列问题上的成败。不过,民主党人一直对他的预算计划不屑一顾,而这还是最乐观的说法。该预算计划几乎没有任何减赤的具体措施。大多数时候,罗姆尼都在讲减少税收和增加军事开支。
Mr. Obama, if he loses, would still be president for the lame-duck Congress, so he would havelimited leverage. If he gets another four years in the White House, he already has plans to go rightback on the campaign trail to build support for his deficit-reduction framework, Democrats say, and administration officials are debating whether Mr. Obama should make some concession toRepublicans to spur negotiations.
如果奥巴马在大选中败北,对于已成“跛脚鸭”的美国国会,虽然他还是总统,但他的影响有限。民主党人称,如果奥巴马连任成功,他已经做出计划,将继续四处游说,为其减赤方案争取支持。现任政府的官员们也在讨论奥巴马是否应向共和党人做出一些让步,以推动谈判。