【编者按】威廉希尔app 考试频道小编为大家收集并整理了“2012年翻译英语考试阅读与翻译:飓风桑迪减弱 美选战热度回升”,供大家参考,希望对大家有所帮助。
RaceIsBackOnAfterStormHiatus
As the ruinous force of Sandy begins to diminish, the nominalpause it created in the presidential election campaign is about tofade away.
President Barack Obama continued his detour from thecampaign trail Tuesday to focus on storm response. RepublicanMitt Romney set aside a planned political rally in favor of a reliefevent to help storm victims. Both asked supporters to make donations to the Red Cross.
But a presidential campaign racing toward its conclusion next week is taking little more than a shortbreak to acknowledge the storm's impact.
Even as Mr. Romney and Mr. Obama canceled political appearances Tuesday, the two campaignsescalated a heated exchange over Mr. Romney's suggestion that the president's auto bailout hadbenefited China, rather than U.S. autoworkers. With new TV ad buys, Mr. Romney and his alliesalso pushed to enlarge the set of competitive states to include Pennsylvania, long an elusive prizefor the Republican nominees.
Mr. Romney will return to his schedule of campaign appearances Wednesday in hopes of regainingthe momentum many polls showed he had built in recent weeks. Mr. Obama is scheduled to followsuit on Thursday, after more time in Washington and a tour of storm damage in New Jersey, as hejuggles the political rewards and risks of focusing on the government disaster response.
Northeast states grappled with how to make sure voting next week isn't unduly affected by thestorm. With widespread power outages, flooding and blocked roads, officials said they may haveto move or consolidate some polling locations. Connecticut gave voters two extra days to registerwhile Maryland said it may have to resort to paper ballots for some locations due to poweroutages, which could delay the vote count.
For Mr. Obama, the turn to disaster management paid a surprising political dividend when he wonpraise on Tuesday from New Jersey Gov. Chris Christie, a Republican who has been a scathingcritic of his presidency.
'The president has been great,' Mr. Christie, who represents Mr. Romney at campaign events, saidon MSNBC. 'The president has been all over this and he deserves great credit.' It was one of severaltelevision interviews in which Mr. Christie praised Mr. Obama, who will tour New Jersey stormdamage Wednesday with the governor.
The risk for Mr. Obama is that every day he is in Washington he isn't traveling the country forcampaign rallies like one in Ohio last week, when the presidential plane landed in front of thousandsof ecstatic supporters.
'The president's No. 1 asset of Air Force One has now been grounded,' said Scott Reed, managerof Republican Bob Dole's 1996 presidential bid. Mr. Obama's campaign uses such events to pushsupporters to take advantage of early voting.
Even before Mr. Romney announced he would resume campaigning Wednesday with three eventsin Florida, he managed to stay in the public eye in the battleground state of Ohio. He turned aplanned political rally in Dayton into a relief event for storm victims.
As Mr. Romney maintained a reserved public posture, his campaign proceeded with partisan drive. The campaign's first new campaign commercial in Pennsylvania, part of a bid to expand the map ofcompetitive battlegrounds, says the president's policies led 22 coal-fired power plants to close or beconverted to another form of fuel.
随着飓风“桑迪”(Sandy)的破坏力开始减弱,名义上因它而暂停的美国总统大选活动也开始逐渐恢复。
美国总统奥巴马(Barack Obama)周二继续略过竞选游说活动,将重点放在风灾响应上。共和党总统候选人罗姆尼(Mitt Romney)取消了原定的政治集会,以支持一个帮助飓风灾民的救援活动。两人都号召支持者向红十字会(Red Cross)捐款。
但下周就将见分晓的这场总统选战仅仅是短暂地停顿了一下,以体现飓风的影响。
就在罗姆尼和奥巴马周二取消政治露面的同时,双方竞选阵营就罗姆尼相关说法的激烈交锋升级。罗姆尼说奥巴马的汽车业救助行动让中国汽车工人而不是美国工人受惠。罗姆尼和他的盟友还利用新的电视广告极力扩大“战场州”的阵容,将宾夕法尼亚州包括在内。该州长期以来都是共和党候选人难以把握的地方。
罗姆尼周三将恢复竞选活动日程,希望重拾近几周许多民调所显示出他已建立的势头。奥巴马定于周四恢复竞选日程,在那之前他要在华盛顿耗费更多时间,并赴新泽西查看风灾情况,平衡着专注政府救灾行动带来的政治好处和风险。
美国东北部各州极力应对如何保证飓风不会过度影响下周投票的问题。由于大面积停电、洪水泛滥、道路堵塞,官员们说他们可能必须转移或加固一些投票点。康涅狄格州将选民登记时间放宽了两天,马里兰州表示,由于一些投票点停电,可能不得不采用纸质选票,计票时间可能因此延长。
对于奥巴马来说,将重点转向灾难管理工作带来了意想不到的政治红利。周二他赢得了新泽西州长克里斯蒂(Chris Christie)的赞誉。克里斯蒂是共和党人,此前一直严厉批评奥巴马。
在一些竞选活动中代表罗姆尼的克里斯蒂在MSNBC上说,总统的举动很伟大,他全心全力,值得高度赞扬。克里斯蒂曾有几次在电视采访中称赞奥巴马,这是其中之一。周三奥巴马将与克里斯蒂一道视察新泽西受灾情况。
奥巴马面临的风险是,只要在华盛顿一天,他就无法在全国巡回举行上周在俄亥俄州那样的竞选集会,当时他的总统专机在数千名狂热支持者面前降落。
1996年共和党人多尔(Bob Dole)竞选总统时的竞选管理人里德(Scott Reed)说,总统的空军一号(AirForce One)这一头号资产现在派不上用场了。奥巴马的竞选团队利用这类活动促使支持者利用提前投票的机会。
甚至在罗姆尼宣布周三恢复竞选活动并将在佛罗里达州举行三场活动之前,他在“战场州”俄亥俄州依然留在了公众视线之内。他将俄亥俄州戴顿市的一场既定的政治集会变成了为风灾难民举办的救助活动。
在罗姆尼保持克制的公众姿态的同时,他的竞选团队继续党派之争。其团队在宾夕法尼亚州的第一个新的竞选广告说,奥巴马的政策导致了22家使用煤炭的火力发电厂关闭,或改用其他燃料。这轮广告是为了扩大战场州的范围。