2012年翻译英语考试阅读与翻译:A New Direction For America

2012-11-16 12:02:49 来源:互联网 字体放大:  

【编者按】威廉希尔app 考试频道小编为大家收集并整理了“2012年翻译英语考试阅读与翻译:A New Direction For America”,供大家参考,希望对大家有所帮助。

A New Direction For America

After more than a year of campaigning, endless politicaladvertisements, two conventions and four debates, thepresidential election is almost over. The big decision of 2012 willsoon be in the hands of the voters. The choice Americans makewill shape great things, historic things, and those will determinethe most important and intimate aspects of every American lifeand every American family. All presidential elections matter. Thisone matters a great deal.

经过一年多的竞选、无休止的政治广告、两次全国代表大会和四场辩论后,美国总统选举已接近尾声。2012年的重大决策将很快由选民们做出。美国民众做出的选择将带来重大影响,重大的历史影响,进而将决定对每一个美国人和每一个美国家庭来说最重要且最密切的方方面面。每次总统选举都很重要。这次则至关重要。

It matters to the senior who needs medical care but, thanks to ObamaCare, can't find a doctorwho is taking new Medicare patients. It matters to the men and women who once had good-paying jobs with benefits but now work part-time with no benefits just to put food on the table. Itmatters to the college student graduating this spring with a heavy load of debt and fewopportunities to pay it back. It matters to the single mother who lives in fear of foreclosure as heremployment prospects dwindle.

此次选举对需要医疗服务的老年人很重要,但由于奥巴马提出的医改法案,老年人找不到愿意新接收美国联邦医疗保险(Medicare)病人的医生。此次选举对曾经拥有优厚工作和福利、如今却要为养家糊口而做无福利兼职的男男女女很重要。此次选举对将于明年春季毕业的大学生很重要,他们背着沉重的债务,却几乎找不到工作机会偿还贷款。此次选举对因就业前景每况愈下而时刻担心房屋止赎的单亲妈妈很重要。

This election is about them. It is about all of us.

此次选举关乎他们,关乎我们所有人。

It is about the education of our children, the value of our homes, the take-home pay from ourjobs, the price of the gasoline we buy, the choices we have in our health care. It is also aboutbroader forces伟the growth of the economy, the strength of our military, our dependence onforeign oil, our leadership role in the world.

此次选举关乎我们孩子的教育、我们房屋的价值、我们能拿回家的薪水、我们买的汽油的价格,以及我们在医疗方面所拥有的选择。它还关乎更广泛的方面──经济的增长、军队的实力、我们对外国石油的依赖,以及我们在世界上的领导地位。

After four years of disappointments, fixing America's problems requires a new direction. The pathwe're on hasn't led us where we need to go. In so many ways, it seems that things have gotteneven worse. We can make excuses for what has gone wrong, and many have tried. But excuseswon't turn this country around. Only leadership can do that.

经过了令人失望的四年后,解决美国的问题需要一个新的方向。我们现在走的道路并没有将我们引领到我们需要去的地方。在很多方面,情况似乎反而变得更加糟糕。我们可以为出现的问题找借口,很多人也已经试着找过借口了。但借口并不会使这个国家好转。只有领导力才能够扭转我们国家的局面。

I know something about leadership because I have led before. I have reformed businesses thatwere on the verge of collapse. I have helped to save an Olympics that was plagued by scandal. Ihave worked with men and women on both sides of the aisle in Massachusetts to achieve realchange and real reform.

我了解领导力,因为我过去曾领导过。我改革了处于破产边缘的企业。我帮助拯救了一届丑闻缠身的奥运会。我在马萨诸塞州与共和党和民主党两党议员携手,以实现真正的变革和真正的改革。

I can do it again in Washington. Republicans and Democrats in Congress may seem to share verylittle these days, but they share responsibility for the problems we now face. Just as it took bothparties to bring us to where we stand, it will take both parties to get us moving again in the rightdirection.

我可以在华盛顿再创辉煌。眼下,国会共和党和民主党议员可能看起来分歧很大,但他们对我们目前面临的问题都负有责任。正如两党携手使我们取得了今天的地位,眼下需要两党让我们朝着正确的方向再次前进。

That is something we can only accomplish if we work tirelessly to bridge the divide between thepolitical parties. I will meet with Democratic and Republican leadership regularly. I will look forcommon ground and shared principles. And I will put the interests of the American people abovethe interests of the politicians and the bureaucrats.

只有不知疲倦地努力消除政党之间的分歧,我们才能实现这一目标。我将定期与民主党和共和党领袖会面。我将寻求共同的立场和共同的原则。我将把美国人民的利益放在政客和官僚的利益之上

更多内容进入: