2011年翻译英语考试初级笔译实例赏析(4)

2011-02-12 16:10:38 字体放大:  

学习是一个循序渐进的过程,知识重在平时积累。为了帮助广大考友更好的复习,威廉希尔app 专四专八站点特整理2011年翻译英语考试初级笔译实例赏析汇总,希望对大家有所帮助!

相关推荐:

2011年翻译英语考试初级笔译实例赏析汇总

That Home is Home though it is never so Homely.

译文:家虽不佳仍是家。(刘炳善译)

赏析:此处译例出自刘炳善先生的一篇谈翻译的文章,刘先生想用这个译例说明翻译时灵感思维的重要性,有时绝妙的译句真可谓"千呼万唤不出来,得来全不费功夫"。刘先生说他的这个译句是一刹那间在脑海中闪现的。本例的译句确实让人叫绝:原句中有"Home",

"Home","Homely" 这三个形,音相同(似)的词,译句中有"家","佳","家" 这三个音同的字,原句中不可传达的形美化成了译句中的音美,以"创"补"失",不失为一条思路。俗语云,"机遇只青睐有准备的头脑",想在翻译实践方面作出一定成就的人不可不在平时多作准备。