2010年二级笔译真题及答案。威廉希尔app 口译笔译站为您翻译资格考试保驾护航。
参考译文
IntheEuropeanUnion,carrotsmustbefirmbutnotwoody,cucumbersmustnotbetoocurvedandceleryhastobefreeofanytypeofcavity.Thiswasthelaw,onethatbannedoverlycurved,extra-knobblyoroddlyshapedproducefromsupermarketshelves.
在欧盟,市场出售的胡萝卜必须脆而不糠,黄瓜也不能太弯,芹菜一点空心都不能有。因为过去法规禁止超市出售外形过弯、疙疙瘩瘩或者外形奇怪的农产品。
ButinavictoryforopponentsofEuropeanregulation,100pagesoflegislationdeterminingthesize,shapeandtextureoffruitandvegetableshavebeentornup.OnWednesday,EUofficialsagreedtoaxeruleslayingdownstandardsfor26products,frompeastoplums.
但是最终反对这条欧盟法规的人士取得了胜利,这意味着约100页规定果蔬尺寸、外形和质地的相关法规得以废除。周三,欧盟有关领导人同意废除对部分农产品的强制性标准,范围涉及豌豆、李子等26个品种。
Indoingso,theauthoritieshopetheyhavekilledoffregulationsroutinelyusedbycritics-mostnotablyintheBritishmedia-toridiculethemeddlingtendenciesoftheEU.
以英国媒体为首,各界批评家常就这一法规对欧盟动辄插手干涉的作风冷嘲热讽。有关部门希望此举能息事宁人/正是基于这一现状促使有关部门将其废除。
Withthecostoftheweeklysupermarketvisitontherise,ithasbecomeincreasinglyhardtodefendtheactofthrowingawayfoodjustbecauseitlooksstrange.
老百姓去超市购物的花费每周都在上涨,在这种情况下,就因为蔬菜水果长得不够标准就扔掉,实在说不过去。
BeginninginJulynextyear,whenthechangesgointoforce,standardsonthe26productswilldisappearaltogether.Shopperswillthenbeabletochosetheirproducewhateveritsappearance.
明年七月开始,这些法规将被正式废除。届时,26种产品的标准将会一齐消失。消费者将能够随心所欲地挑选商品,无论它们的摸样是好是坏。
Underacompromisereachedwithnationalgovernments,manyofwhichopposedthechanges,standardswillremainfor10typesoffruitandvegetables,includingapples,citrusfruit,peaches,pears,strawberriesandtomatoes.
因为不少欧盟国家政府反对废除这一法规。作为妥协,包括苹果、柑橘类、桃子、梨、草莓和番茄等10种蔬菜水果的相关标准将予以保留。
ButthoseinthiscategorythatdonotmeetEuropeannormswillstillbeallowedontothemarket,providingtheyaremarkedasbeingsubstandardorintendedforcookingorprocessing.
不过就算上述这类果蔬达不到欧盟的标准,只要注明非达标产品或专为烹饪及加工使用,仍然允许其上市销售。
"Thismarksanewdawnforthecurvycucumberandtheknobblycarrot,"saidMariannFischerBoel,Europeancommissionerforagriculture,whoarguedthatregulationswerebetterlefttomarketoperators.
欧盟委员会农业委员玛丽安•菲舍尔•伯尔表示:“这标志着弯黄瓜和坑坑洼洼的胡萝卜能重回市场了”,并提倡这类法规应由市场上的经营者说了算。
"Inthesedaysofhighfoodpricesandgeneraleconomicdifficulties,"FischerBoeladded,"consumersshouldbeabletochoosefromthewidestrangeofproductspossible.Itmakesnosensetothrowperfectlygoodproductsaway,justbecausetheyarethe’wrong’shape."
菲舍尔•伯尔补充道:“在食品价格居高、经济普遍堪忧的境况下,应该为消费者提供尽可能多的产品来选择。只因为外形不符合标准就把质量上乘的产品扔掉,这种做法毫无道理”。
Suchrestrictionswilldisappearnextyear,andabout100pagesofrulesandregulationswillgoaswell,amovewelcomedbyNeilParish,chairmanoftheEuropeanParliament’sagriculturecommittee.
到明年这些限制将会取消,同时约100页相关法律法规也会一并失效。对于这一举措,欧洲议会农业委员会主席NeilParish表示赞同。
"Foodisfood,nomatterwhatitlookslike,"Parishsaid."Tostopstoressellingperfectlydecentfoodduringafoodcrisisismorallyunjustifiable.CreditshouldbegiventotheEUagriculturecommissionerforpushingthroughtheseproposals.Consumerscareaboutthetasteandqualityoffood,nothowitlooks."
“不管长的怎么样,食品毕竟只是食品。在粮食危机的当下还禁止商家出售质量尚好的农产品,这从道德层面说不过去。欧盟委员会农业委员推动这些提案通过的做法值得称赞。毕竟,消费者关心的是食品味道和品质,而不是长得什么样”。
英译汉-选译题一
Askmotherswhybabiesareconstantlypickingthingsupfromthefloororgroundandputtingthemintheirmouths,andchancesarethey’llsaythatit’sinstinctive-thatthat’showbabiesexploretheworld.Butwhythemouth,whensight,hearing,touchandevenscentarefarbetteratidentifyingthings?
Sinceallinstinctivebehaviorshaveanevolutionaryadvantageortheywouldnothavebeenretainedformillionsofyears,chancesarethatthisonetoohashelpedussurviveasaspecies.And,indeed,accumulatingevidencestronglysuggeststhateatingdirtisgoodforyou.
Instudiesofwhatiscalledthehygienehypothesis,researchersareconcludingthatorganismslikethemillionsofbacteria,virusesandespeciallywormsthatenterthebodyalongwith"dirt"spurthedevelopmentofahealthyimmunesystem.Severalcontinuingstudiessuggestthatwormsmayhelptoredirectanimmunesystemthathasgoneawryandresultedinautoimmunedisorders,allergiesandasthma.
Oneleadingresearcher,Dr.JoelWeinstock,thedirectorofgastroenterologyandhepatologyatTuftsMedicalCenterinBoston,saidinaninterviewthattheimmunesystematbirth"islikeanunprogrammedcomputer.Itneedsinstruction."
Hesaidthatpublichealthmeasureslikecleaningupcontaminatedwaterandfoodhavesavedthelivesofcountlesschildren,butthey"alsoeliminatedexposuretomanyorganismsthatareprobablygoodforus."
"Childrenraisedinanultra-cleanenvironment,"headded,"arenotbeingexposedtoorganismsthathelpthemdevelopappropriateimmuneregulatorycircuits."
StudieshehasconductedwithDr.DavidElliott,agastroenterologistandimmunologistattheUniversityofIowa,indicatethatintestinalworms,whichhavebeenallbuteliminatedindevelopedcountries,are"likelytobethebiggestplayer"inregulatingtheimmunesystemtorespondappropriately,Elliottsaidinaninterview.Headdedthatbacterialandviralinfectionsseemtoinfluencetheimmunesysteminthesameway,butnotasforcefully.
Mostwormsareharmless,especiallyinwell-nourishedpeople,Weinstocksaid."Thereareveryfewdiseasesthatpeoplegetfromworms,"hesaid."Humanshaveadaptedtothepresenceofmostofthem."
Ruebushdeploresthecurrentfetishforthehundredsofantibacterialproductsthatconveyafalsesenseofsecurityandmayactuallyfosterthedevelopmentofantibiotic-resistant,disease-causingbacteria.Plainsoapandwaterareallthatareneededtobecomeclean,shenoted.
汉译英
必译题讲的是中国与领国边界的问题
选译题一讲的是中国人出国旅游
选择题二是国人穿着的变化