2013年口译汉译英——中国成语英译(十一)

2012-08-03 14:31:34 字体放大:  

 

2013年口译汉译英——中国成语英译(十一)。威廉希尔app 口译笔译站为您翻译资格考试保驾护航。

中国成语可谓言简意赅,博大精深,堪称一绝,如何将这种精髓文化,用英语表达呢?接下来,看看中国成语英译吧,会的复习,不会的,混个脸熟,然后记住哦!

世界末日

Don'tbesodepressed.It'snotDoomsday.

半斤八两

TweedledumandTweedledee:JohnisnobetterthanPeter.TheyarejustTweedledumandTweedledee.(sixofoneandhalfadozenoftheother)

半信半疑

halfindoubt:A:Jimmywillinviteyoutodinnertonight?B:No,Idon'tthinkso.Iwilltakeithalfindoubt.(takewithagrainofsalt)

石沉大海

Icouldn'tfindher.Itseemedthatherwhereaboutssankintooblivion.

左右逢源

Itappearsthateverythinggoeswellwithhim.

司空见惯

orderoftheday:Thesituationisalreadyorderoftheday.(parforthecourse)

目瞪口呆

Shewasalreadytongue-tied,anddidn'tknowwhattodo.(loseone'stongue;struckdumb;stunnedandspeechless)

目光如豆

Heisapersonwhoseesnofurtherthanhisnose.

出尔反尔

Heisnotaguyworthyofourtrust.Heoftengoesbackonhisword.(blowhotandcold)

出口成章

Heisalearnedperson.Histongueisthepenofareadywriter.

小Car笔记:

oblivion:遗忘,忘却【常用词组】①passintooblivion:渐为忘却,湮没无闻②billofoblivion:大赦令

parforthecourse:意料之中的事,常有的事,司空见惯

blowhotandcold:朝三暮四,出尔反尔。【英英解释】tobefavorableatonemomentandadversethenext