2013年口译汉译英资料笔记——句型部分(三)

2012-08-03 12:16:58 字体放大:  

 

2013年口译汉译英资料笔记——句型部分(三)。威廉希尔app 口译笔译站为您翻译资格考试保驾护航。

句型三

1.经济过热,确实带来了一些问题,比如票子发得多了点,物价波动大了些。

Theoverheatedeconomyresultedinanumberofproblems.Forinstance,theissueofexcessbanknotesledtoamajorpricefluctuation.

2.待业青年,下岗工人。

Youngpeoplewaitingforjobs.Laid-offworkers.

3.对凭借行业垄断和某些特殊条件获得个人额外收入的必须纠正。

Wemustcorrectthemal-practiceofindividualobtainingextraincomebytakingadvantageofsectoralmonopolyandsomespecialprivileges.

4.特别是人口众多的发展中国家,要有自己的良好政策。

Inparticular,thedevelopingcountrieswithlargepopulationshouldhavegoodpolicies.

5.我们搞社会主义才几十年,还处在初级阶段。

Wehavepracticedthesocialismforonlyseveraldecades,andarestillintheprimarystage.

6.发展才是硬道理。

Developmentistheabsoluteprinciple.

7.依法查办大案要案,惩处一批腐败分子。

Majorandkeycriminalcaseswerehandledinaccordancewiththelaw,andanumberofcorruptofficialswerepunished.

8.精神文明。

Spiritualcivilization

9.不争论,大胆地试,大胆地闯。

Withoutcontroversy,wecanmakeboldexperimentsandforgeaheadwithouthesitation.

10.可是当我到了Dover的时候,发现那个镇子那么大,我没有想到有这么大。

ButwhenIarrivedDover,itseemedamuchlargertownthanIhadimagined.

11.我站在他家门口,门口有个漂亮的小花园,我愣了会儿,感到害怕,全身颤抖起来,心想姨妈看到肯定不会理解我的。

Istoodathisfrontdoorintheneatlittlegardenforfewmomentstremblingwithfearandwonderingwhatmyauntwouldthinkofme.

12.就这样,我的新生活开始了。

Andso,anewlifebeganforme.

13.我知道今非昔比,现在跟当初我在伦敦的时候不同了—我那时在一家仓库打工。

IknewitwouldbeverydifferentfromthelasttimeIwasinLondon—whenIwasworkingatthewarehouse.

14.你真会装相,表面上你嘲笑人家,笑人家穷,没念过几年书,样样不如你。

Youpretendtolaughatpeoplewhoarepoorerorlesseducatedthanyourself.

15.1年了—我到Johns事务所上班有一个年头了。

AyearhadpassedsinceIfirststartedtheworkinMr.Johns’Farm.

16.可是一场可怕的灾难就要降临到贝多芬头上。(过去将来时)

ButaterribledisasterwastobefallBeethoven.

17.早在1798年,他当时只有28岁,第二交响乐还没写完,他的听力就出现衰退。

Asearlyas1798,whenhewasonly28andhissecondsymphonywasnotyetfinished,hebegantolosehishearing.

18.起初,他简直无法忍受任何人,哪怕是他的亲密朋友,知道他的不幸。

Atfirst,hecouldnotbearanyone,notevenhisbestfriendstoknowofhistragedy.

19.我们可以从下面的信中听出他的痛苦,1802年,贝多芬给弟弟写了封信,信中说:岂有此理!站在我身边的人能够听到远处的笛声,我什么也听不见;他能听到牧羊人的歌唱,我连一个音符也听不出来。

Wecanhearhismiseryintheletterhewrotehisbrotherabouthisafflictionin1802:Whathumiliation!WhenanyonestandingbesidemecouldhearadistantflutethatIcouldnothearorashepherdsingingthatIcouldnotdistinguishasound.