2011年笔译练笔:新闻英语(11)
用新闻练习笔译,这是一种好方法。
Nov 29th 2010
From Guardian
Clothes are equal parts psychology and practicality, and you can't separate the two, because one of the functions of fashion is to help us beat time with the changing seasons. (Where they don't have weather, they don't have much fashion either. Look at LA.)
The difference between looking like Cameron Diaz or Kate Hudson in a festive-season-themed romcom and looking like a disgruntled maths teacher on wet-weather playground duty lies in making it look fun. The simplest way to do that is to use colour.
Our classic winter-wonderland images make us think in black-and-white, but if two decades of having Gap's Christmas campaigns seared on to our retinas for several months of the year have taught us anything, surely it is that a glossy red gilet, a cute pom-pom-trimmed scarf or a colour-clash mitten turns a trudge-through-sludge into an adorable, snowflake-on-the-lashes photo opportunity.
Michelle Obama certainly had this figured out when she dressed her daughters in those bright J Crew outfits for that January inauguration day last year.
服饰除了实用,迎合心理需求同样重要,二者密不可分。因为时装的魔力之一就是帮助我们跟上季节变化的节奏(没有季节变换,时尚啥的都是浮云。看看洛杉矶吧)。
不管是卡梅隆•迪亚兹还是凯特•哈德森,比起扮演一个户外雨天当值,满腹牢骚的数学老师,她们在浪漫爱情喜剧中的装扮迥然不同,其关键在于穿出了情趣。而最为简单有效的方法就是运用色彩元素。
提及经典的冬日仙境景象,“黑白分明”瞬间浮现脑海。但如果Gap二十年如一日的圣诞活动已经让你感到长期视觉疲劳,并且你已从中悟出点啥,那么利用一件质地光滑的红色马甲,一条挂满绒绒球的可爱围巾或者一双色彩强烈的手套,瞬间打造可爱,轻盈造型,从笨重臃肿中解脱出来。
米歇尔•奥巴马显然深谙此道:去年1月的就职典礼上,第一夫人就选用了J Crew亮色外套扮靓第一女儿们。