2011年笔译练笔:新闻英语(9)
用新闻练习笔译,这是一种好方法。
"Tocophobia [fear of childbirth] is a distressing psychological disorder that is growing at an alarming rate," said Simon Mehigan, a consultant midwife at the hospital. Most of the women with birth trauma he works with "are so fearful about giving birth for the second or third time that they are making themselves unwell". Typically, this fear is a result of experiences during the first pregnancy or delivery and can often be traced back to a lack of information or explanation about what was happening, he added.
Dr Tracey Johnstone, a consultant in foetal maternal medicine at Birmingham Women's hospital, said a more confessional culture, soap operas' portrayal of birth as painful and dramatic, and women's reluctance to withstand labour pain lie behind the increase.
"Women are more frightened of labour and delivery now. Among women there almost seems to be a competition about who has suffered the most during childbirth, talking about 18-hour labours and the like, and that scares other women before they have their babies," said Johnstone.
译文:
"Tocophobia [fear of childbirth] is a distressing psychological disorder that is growing at an alarming rate," said Simon Mehigan, a consultant midwife at the hospital. Most of the women with birth trauma he works with "are so fearful about giving birth for the second or third time that they are making themselves unwell". Typically, this fear is a result of experiences during the first pregnancy or delivery and can often be traced back to a lack of information or explanation about what was happening, he added.
“分娩恐惧是一种令人痛苦的心理障碍,目前患者数量正以惊人的速度增长,”该医院助产咨询师西蒙·梅西根表示。大多数前来咨询的女性患者“实在太害怕再生第二、第三胎了,她们把自己弄得很难受”。这种恐惧感通常来源于初次妊娠、分娩的可怕经历,之所以会这样,通常是由于孕妇在妊娠、生产过程中得不到足够的信息,掌握不了确切的情况,他补充道。
Dr Tracey Johnstone, a consultant in foetal maternal medicine at Birmingham Women's hospital, said a more confessional culture, soap operas' portrayal of birth as painful and dramatic, and women's reluctance to withstand labour pain lie behind the increase.
伯明翰妇科医院母胎医学顾问特蕾西·约翰斯通医生表示,由于当今社会自爆风潮盛行,肥皂剧普遍夸大了生育的痛苦,加之很多女性不愿忍受产痛的折磨,导致分娩恐惧患者激增。
"Women are more frightened of labour and delivery now. Among women there almost seems to be a competition about who has suffered the most during childbirth, talking about 18-hour labours and the like, and that scares other women before they have their babies," said Johnstone.
“现在的女人普遍比以前害怕生孩子。谁生孩子最受罪几乎成为女人之间相互比拼的焦点,她们谈论着长达18个小时的产痛,以及诸如此类的可怕经历,把那些还没有做妈妈的女人吓坏了。”约翰斯通说。