然而,幸福的生活并不长久,父亲对酒的嗜好缓慢地、但却毫无疑问地破坏着他的婚姻生活。
Finally it ended in divorce, but Hannah was indomitable.
这桩婚姻最终以离婚而宣告结束,但哈娜是不会轻易认输的。
Without her, Charlie Chaplin would have become just one more child lost in the poverty of Victorian London.
没有母亲,查理·卓别林充其量也只是维多利亚时期伦敦城里又一位穷困潦倒的儿童。
Somehow she not only managed to keep Charlie and his brother Syney clean and warm, clothed and fed but she conjured little treats for them.
她不仅想方设法让查理和弟弟西尼吃饱穿暖,保持干净整洁,而且动足脑筋变换方法,让他们过得欢乐愉快。
She would sit at the window watching the passersby and guess at their characters from the way they looked and behaved, spinning tales to delight Charlie and Syney.
她有时站在窗边,注视行人,通过行人的外表和举止猜测他们的性格,继而仿造故事,逗查理和西尼乐。
Charlie took in her skills and went on using them all his life.
查理继承了母亲的这点,而这也正是他一生用之不尽的财富。
Charlie had always believed, even in the worst times, that had something special locked away inside him.
即便在处境最为艰难的时刻,查理也始终坚信自己蕴藏着特殊的才能。
He took his courage and went to see one of the top theatrical agents.
他鼓足勇气,前往伦敦一家高级的戏院经理商应聘。