【摘要】:威廉希尔app 整理了在波士顿传统马拉松赛的比赛中发生两起爆炸,目前已造成至少3人死亡,近百人受伤,全国民众情绪紧张、人心惶惶的。
BOSTON — Two bombs exploded at the venerable Boston Marathon on Monday, killing at least three people, injuring about 100 others and rattling nerves around the nation, authorities said.
在波士顿传统马拉松赛周一的比赛中发生两起爆炸,当局表示,目前爆炸案已造成至少3人死亡,近百人受伤,全国民众情绪紧张。
The blasts occurred in rapid succession as thousands of runners were nearing the finish line and sent scores of them scrambling for cover. Video footage showed an explosion off to the side, with some runners toppling over from the concussion. Smoke billowed into the air, and photos of the chaotic scene showed a sidewalk slicked with blood.
当数千名参赛者即将抵达终点线时,两起爆炸接连发生,使得运动员奋力取得的成绩落空。现场影像片段显示,爆炸在赛场一侧发生,有些运动员受到冲击摔倒。空中扬起浓烟场面一片混乱,现场还拍到染血湿滑的人行道。
The explosions, occurring on the Patriot’s Day holiday that commemorates the Revolutionary War battles of Lexington and Concord, were as shocking in their symbolism as in their force. The Boston Marathon is a highly prestigious race and is as much a symbol of Boston as Fenway Park.
爆炸发生这天是马萨诸塞州的节日——爱国者日,该节日是为了纪念列克星敦和康科德的革命战争而设立的。因此这场爆炸案不论是从暴力伤害还是象征意义上都让人们震惊。波士顿马拉松赛享有很高声誉,与芬威公园一样是波士顿的标志之一。
Two federal law enforcement officials, speaking on condition of anonymity, confirmed that the blasts were caused by explosive devices. One of the dead, according to one official, was an 8-year-old.
两位不愿透露姓名的联邦执法官员证实,爆炸案是由爆炸装置引起的。一名官员表示其中一位死者系年仅8岁的儿童。
The repercussions extended from Massachusetts to Washington, where President Obama was briefed by top officials, the White House increased security, and the Justice Department and FBI mobilized to fully investigate what had happened.
爆炸案消息迅速传到华盛顿,总统奥巴马收到高级官员的简要汇报。白宫为此增强了安全防备,司法部门及FBI都行动起来全面调查案件。
In a brief appearance at the White House shortly after 6 p.m., Obama expressed sympathy for the victims of the blasts and said all the necessary resources of the federal government would be assigned to assist Boston officials in determining the cause of the explosions.
白宫在下午6点左右发表简短声明,奥巴马对爆炸中的死难者表示同情,并宣称联邦政府将调动一切的必要资源协助波士顿官员查明爆炸案原因。
Many of the injured appeared to be spectators who were watching the race. About half of the nearly 27,000 participants had reportedly finished the race when the blasts occurred. The racers came from at least 56 countries and territories.
多数受伤者为观赛人员,据称爆炸发生时,27,000名参赛者中约有一半已经完成比赛,这些运动员们来自全球超过56个国家和地区。