【摘要】:威廉希尔app 整理了每到春节过后,会有很多的年轻人急着跳槽换工作,每年的跳槽几率都在不断的增长,人们心目中的理想工作又是什么样的呢?
For increasing numbers of young Chinese professionals, the first day back at work after the Lunar New Year holiday is the day they quit.
对中国越来越多的年轻职业人士而言,春节长假后上班第一天就是他们辞职的日子。
The number of new online job applicants and resumes on Zhaopin.com, a leading recruitment website, increased 36% year-on-year in the first week after the lunar New Year holiday, the company revealed recently. New job ads doubled.
中国一家主要人才招聘网站智联招聘(Zhaopin.com)不久前披露的数据显示,春节假期后的第一周,该网站上新增的在线求职人数和简历数量同比增加36%。新的招聘广告数量增加了一倍。
The period after the Lunar New Year holiday, also known as Spring Festival, often sees Chinese workers on the move. With their annual bonus in their pocket, and the trip home to see family behind them, many young workers are looking for a change. But this year, the number looking for new opportunities was especially high.
春节假期过后的这段时期往往是中国工人跳槽的集中时间。由于年终奖已经落袋,返乡探亲也已结束,很多年轻人开始寻求做出改变。但今年想要寻找新机会的人数尤其多。
'We have seen increasing job-hopping after Spring Festival for the past few years, but I was still taken aback by this year's huge increase,' said Benjamin Chen, public relations director for Zhaopin.
智联招聘公关总监陈嘉杰说,过去几年来我们看到春节过后跳槽的人数越来越多,但今年跳槽人数激增还是令我深感意外。
The survey also found that what is seen as a 'good job' has changed. For the generation born in the 1970s, high salary and status is the key. For the generation born after 1980, work-life balance and respect in the office are also important.
调查还发现,“好工作”的标准已经发生变化。对于上世纪70年代出生的那一代人来说,高薪和地位非常关键。对于1980年以后出生的一代人来说,工作与生活的平衡以及在办公室受到尊重也很重要。
Zhao Bin, a 28-year-old woman who earns 6,000 yuan a month working at a public relations company in Shanghai, said she waited until the Lunar New Year change her job. 'My salary is OK for me. What made me want to change job is that PR work was just too stressful. I worked like crazy. So I want to find something comfortable, like being an English teacher in training schools.'
今年28岁的赵彬(音)是上海一家公关公司的职员,她的月薪为人民币6,000元。她说自己等到春节过后才考虑换工作。赵彬说,工资对我来说还算可以,换工作的原因是公关工作的压力太大,我得像疯了似地工作;现在我想换一份舒服一些的工作,比如在培训学校当英语老师。
'Work life balance is a relatively new thing in China' said Max Price, a partner at Antal China, an international recruitment firm. 'Salaries have increased over the last 5 years steadily and as salary increases slow down, the other attraction factors become more relevant.'
国际猎头公司Antal China的合伙人普莱斯(Max Price)说,在中国,工作与生活的平衡是一个相对较新的概念,过去五年工资水平稳步上升,随着工资增速放缓,其它吸引力因素开始变得更加重要。