2013英语六级阅读:为何剩男的年龄越来越大

2013-04-15 17:49:36 字体放大:  

【摘要】:威廉希尔app 整理了较高的工作压力使得上海“剩男”的平均年龄上升到了31岁,那么剩男为何年龄越来越大却然单身呢?

DEMANDING mothers-in-law and high work pressure have lifted the average age of "leftover men" in Shanghai to 31, the oldest in the country, a survey found.

调查发现,苛求的岳母和较高的工作压力使得上海“剩男”的平均年龄上升到了31岁,是这个国家内最大的。

Leftover men refer to single men aged 28 to 39 who are eager to marry and start a family. The term is similar to "leftover women," who are usually well-educated, single women over 27, according to a survey by Jiayuan.com, a major wedding website.

根据大型婚恋网站佳缘网公布的调查,剩男指年龄在28岁到39岁渴望结婚成家的单身男人。这一术语类似于“剩女”,她们通常是受过良好教育,超过27岁的单身女性。

The survey interviewed more than 56,000 men across the country, mainly single men born in the 1970s and 1980s with university degrees. Among them, 31 percent said they are leftover men.

该调查在全国采访了超过56000名男性,主要是出生在70年代和80年代并拥有大学学历的单身男性。其中31%的人说他们是剩男。

In Shanghai, about 33.2 percent of the interviewed single men said they were leftover men, ranking fifth highest in the country, the survey found. Guangxi Zhuang Autonomous Region ranked first with 35 percent of respondents saying they were leftover men.

调查发现,在上海约33.2%受采访的单身男性表示自己是剩男,排名全国第五位。广西壮族自治区排名第一,有35%的受访者说他们是剩男。

Different from other single men, most of the leftover men are very eager and even confident to find their other halves, but they struggle to say goodbye to their single life, the survey found.

调查发现,不同于其他单身男性,大多数剩男非常渴望且有信心找到他们的另一半,但他们在挣扎着告别单身生活。

Nearly 12 million men aged 30 to 39 are currently unmarried compared to 5.82 million women in the same age range, the survey said.

调查显示,与582万同年龄的女性相比,有近1200万年龄在30到39岁的未婚男性。

更多内容请点击:英语考证 > 四六级 > 六 > 六阅读