经济学家估计,剖腹产率每下降1个百分点,NHS每年就可以节省560万英镑。
Dr Michael Dixon, chairman of the NHS Alliance, which represents GPs who run health service budgets, said: "We are going to need to balance all sorts of things in future, from cancer to heart disease. When it comes to treatments we may need to spend less on, that [caesareans] may be one."
NHS联盟(代表执行医疗预算的全科医生)主席、迈克尔?迪克逊博士说:“未来我们需要平衡从癌症到心脏病治疗等各项医疗经费。涉及到治疗,我们要少花点儿了,剖腹产可能就是其中之一。”
The bans only affect planned caesareans, not c-sections which are carried out for emergency reasons. And if a natural birth would pose a health risk for mother or baby, a c-section would be allowed.
该禁令只针对有计划的剖腹产,紧急实行的剖腹产不在此列。如果顺产会威胁母婴健康,允许进行剖腹产。
Health experts have long argued that women should go for a natural birth because the risks are lower. A birth by c-section increases a baby's chance of breathing difficulties, and mothers may find it harder to bond with a child while recovering from a major operation. They can also suffer potentially fatal placenta problems.
健康专家们一直都认为,孕妇应该首选顺产,因为风险更低。剖腹产会增加宝宝呼吸困难的机率,而在术后康复的过程中,妈妈也会发现更难和孩子亲近起来。孕妇还可能遇到致命的胎盘问题。
词汇学习:
cash-strapped: 缺乏现金的;没有足够资本的
go-ahead: permission to proceed(放行信号)
posh: smart, elegant, or fashionable; exclusive(时髦的,漂亮的)
caesarean:剖腹产,下文中的c-section是Caesarean section(剖腹产)的缩写
complication: a secondary disease, an accident, or a negative reaction occurring during the course of an illness and usually aggravating the illness(并发症)
GP: general practitioner(全科医生)
placenta: 胎盘