14年大学英语六级翻译方法:词性转换法

2014-12-02 15:22:03 字体放大:  

很多考生都觉得英语六级翻译很难。其实,只要大量地练习加上一定的翻译方法,翻译部分还是可以取得高分的。我们一起来看一下这篇14年大学英语六级翻译方法:词性转换法吧!

1)名词转换为动词

汉语句子中,动词使用较多,而英语句子中只有一个谓语动词。英语中由动词派生出的抽象名词往往译成汉语时转译为动词。例如:

There is among parents that schools are no longer interested in spelling.

译文:学生家长普遍认为学校不再对教单词拼写感兴趣。

2)形容词转换为动词

例如:

He was popular people.

译文:他在年轻人中很受欢迎。

3)动词转换为名词

例如:

We were most impressed by the fact that even those patients who were not told of the illness were quite aware of its potential outcome.

译文:给我们留下极深印象的是:即便知其病情的病人对其疾病的潜在后果也非常清楚。

4)副词转换为动词

例如:

The light was on, the TV was playing, but nobody was in.

译文:灯开着,电视放着节目,但没人在家。

以上是为大家总结的14年大学英语六级翻译方法:词性转换法,希望考生在接下来的复习中可以加以运用,考试在即,广大考生要继续努力备战,争取顺利过关!

相关推荐:

2014年大学英语六级翻译新题型解题注意事项

2014年12月英语六级翻译预测题强化练习