2014.12.20英语六级预测翻译试题

2014-11-26 16:43:57 字体放大:  

难点精析:

1.带来了无穷的魅力:翻译为bring endless charm to。

2.汉语习惯于用并列的散句或短语来表达一个语境,而英文习惯上用整句表述,句内不太重要的信息会用介词短语或从句来补充说明,如本段中“胡同内有一个大杂院,房间够4到10个家庭的差不多20口人住”是:两个并列关系的汉语短句,翻译成英文时可将第二句用with介词结构表达出来,起补充说明的作用。

3.充满友善和人情味:翻译为full of friendliness and genuine humanity。

4.随着社会和经济的飞速发展:翻译为with rapid social and economic development,也是with介词短语的应用,在句中作伴随状语。

以上是为大家总结的2014.12.20英语六级预测翻译试题,希望考生在接下来的复习中多的练习,考试在即,广大考生要继续努力备战,争取顺利过关!

相关推荐:

2014年12月英语六级翻译技巧解读

2014年12月大学英语六级翻译练习