英语六级阅读理解翻译问题:难句看不懂

2014-11-19 18:33:03 字体放大:  

中文习惯主、谓、宾的句子结构,英文中却存在大量的倒装结构,再加上繁杂的插入语等复杂的语言现象,中国考生自然就无法理解句子的含义。一起来看一下这篇英语六级阅读理解翻译问题:难句看不懂吧!

六级四篇阅读文章中必定会出现一些难句。也许难句中的每一个词考生都能看懂,但是整个句子却无法把握其含义。就其原因在于中国同学欠缺两方面的英文阅读能力:

1、缺乏对英文语言表达思维习惯的适应;

2、不能抓住难句的句子主干。

首先,英文的语言表达思维习惯与中文有较大的区别。中文习惯主、谓、宾的句子结构;英文中却存在大量的倒装结构,再加上繁杂的插入语等复杂的语言现象对于习惯将英文翻译成中文后理解英文的中国考生而言无法对入中文的理解习惯,自然无法理解句子的含义。

其次,无法从复杂的从句套从句语法结构中判断出句子主干,同样会导致无法对入相应的中文语言习惯而最终使考生无法把握句子含义。

这是关于阅读习惯的问题,短时间内很难改变。考试临近,建议大家多看真题阅读文章中的句子,将它们分段、抓主干后翻译,尽量培养阅读习惯,做好热身也总比打无准备之仗强。

这篇英语六级阅读理解翻译问题:难句看不懂就介绍到这里了,想了解更多精彩内容请点击收藏本网站以便获取更多信息!

相关推荐:

大学英语六级翻译备考材料之传统节日

2014年12月大学英语六级短文翻译技巧解析