2012年12月英语六级翻译指导及练习

2012-10-25 15:22:58 字体放大:  

例7 I'll ____________(我来当口译员).

译文: act as an interpreter

例8 He ___________(把我当成亲密的朋友).

译文:treats me as an intimate friend

例9 ____________(他获胜后的第一个行动是)make a call to his family.

译文:His first act as a winner was to

这三句中都有由as引导的介词短语,但在句中的作用各不相同。第一句中as an interpreter在句中作状语;第二句的as an intimate friend作宾语me的补足语,并非me的定语;第三句的as a winner作定语,修饰act,不是修饰后面的动词to make a call,否则意思变成"他的第一个行动是以获胜者的身份给家人打电话"。

以上十四期介绍的翻译策略和技巧是通过理论和经验的证实得出来的,相信会对大家做好翻译题有所帮助。总之,考生在做这项新增题型时,一定要临"新"不乱,要仔细分析需填句子部分的词汇、结构或惯用法,找出可能要翻译成英语的主语、谓语、宾语或其他成分并应用适当的翻译策略和技巧。对于句子出现的生词(组),一定不能放弃,要尽量发掘能解释其意义的线索或同义词等。实在不行就根据句子本身的含义,按照自己的理解来表达,因为只要表达的意思大致相当,总会有所收获。译完后尚需对原句内容进一步核对(Checking Process),对译文语言进一步推敲;检查译文有无错(漏)译现象,是否符合英语表达习惯等。但是,技巧终究不等于捷径。考生只有在平常练习中多多累积经验,才能逐步掌握诀窍,熟练运用各种翻译方法。

Exercise Thirteen

1._______________ (他没有因罪行而受到严厉的惩罚)because he was young.

2. _______________(他们用几种语言来书写通知)so that the foreign tourists could understand them.

3.It would be astonishing ______________ (如果不痛切地感受到这一损失).

4.I always remember what my teacher told me:nobody ______________ (只有努力的人才能成功).

5.In making such models, wonderful skill is called for, _______________ (也需要透彻地了解植物的结构).