翻译
原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。长度为140~160个 汉字。
翻译同样是这次四级考试改革的一个重大变化,其分值比例由原来的5%调整为15%,考试时长由原来 的5分钟调整为30分钟。以前的四级考试大纲中并未将翻译作为一个独立的技能进行考核,翻译部分主要考 核学生运用正确的词汇和语法结构的能力。而现在由单句翻译改为段落翻译,显然提高了对翻译能力的要 求,从对“点”的考查转变为对“面”的考查,这不仅要求考生有良好的词汇和语法基础,也要求考生能够合 理拆分、组合段落信息,最终按照英语的惯用思维翻译出整个段落,对很少练习翻译的考生来说这道题很 可能成为失分的地方。
不再考查完形填空
原完形填空试题所占分值比例全部被转到翻译部分,从试卷来看,只是题型的减少。但是原来成绩报道中 完形填空作为单独一项是占有一定比例的,取消后对最终分值的计算上可能会产生一些影响,当然这些只需考 生了解,不需要过于担心。现在成绩报道中包括总分和单项分,单项分包括:①听力,②阅读,③翻译和写作。
虽然四级考试出现了较大幅度的改革,但是考生们也不必过于慌张,因为所有的考试都是万变不离其宗。 大学英语四级考试无非是对英语听力、阅读和写作能力的考查,题型只是一种考查的方式,只要考生有扎实 的英语基本功,并对新题型多加练习,增加熟悉度,考试时再辅以一些应试技巧,就一定能顺利通过四级考 试。下面我们就几个新变化具体谈谈需要注意的地方及其应试技巧。
单词及词组听写
此部分题型形式变化不是特别大,但是考生在平时的练习中一定要打好词汇基础,了解单词及其各种变 形的正确写法,同时了解该单词的正确发音,以便在听的时候快速辨识,使发音和语义能够快速联系起来。除 此之外,做短文听写时也应注意一些技巧:
①听前浏览全文。
短文听写部分的Directions比较长,这就给考生提供了时间浏览全文,通过浏览全文,考生可以先了解短 文大意,可简单判断空格处应填单词的词性、时态、单复数等一般信息。甚至能通过上下文逻辑关系或一般常 识猜出答案。
②听时掌握技巧。