六、做听力时,总是注意力涣散,如何解决?
答:容易走神是平时练习得少,精听太少,而泛听太多,你需要注意,语段中的关键词汇,语调变化,层次的分辨等等,没有重点听,我们自然会走神。另外,无法识别的单词数量太多时,我们的听觉系统就会变得麻木,于是注意力就开始涣散了。因此,每次练习听力要长时间的听,静下心来,坐的住。多听注意力自然就提高了。
七、做听力练习时不能一边看题一边听题,如何兼顾?
答:首先要学会看题,例如听力题目的选项经常以相同主语开头,此时你注意谓语或宾语的不同就好。即便是四个选项不但巨长无比而且全部差别很大,那也无需挨个看 ,因为这样的题目的准确选项会和原文的表述非常接近。所以,只需要边听边浏览,当听到内容和看到的一致时就可以出手答题了。另外,词汇量也会影响你。平时复习过程中,加大词汇量的输入也是比较重要的。
八、做听力时,速度跟不上怎么办?
答:两个原因:一是你没有学过那些单词;二是你学过那些单词,但是你没有听过,也就是说,它们在你的耳朵里没有印记。所以,听到这种材料时,你的分辨速度和材料的语速当然不成正比。你需要做的是:反复的听,让这些材料不断地在你耳边重复,熟到像听到“china”就想到中国,“boy”就想到男孩一样。
九、做了很多练习,但是错题依然很多,进步不大,怎么办?
答:首先,需要认真做题,及时地总结,保证不犯相同错误。
其次,英语(论坛)学习经常会出现平台期,即大量的训练之后没有出现明显的效果。但是,漫长的积累一定会让你有多方面的潜移默化的变化,比如速度,词汇量,感觉等。这些变化无法体现,但是一定会有所体现。请各位静下心来,先放放功利的杂念,再坚持一下,等待质变的到来。记住,最痛苦最困难的时候,往往是你正在往上升的时候,你需要的,只是继续。
十、作文的备考,背历年范文有用吗?背范文要全文一字不落地背下来吗?
答:背诵当然越多越好,这是语言学习的基础。能一字不漏的背下来当然牛了,但是关键在于,一没时间,对于应试,广大考生是否真能背诵所有例文?背诵的现实性是有待考察的。建议考生自己把近三年的范文看看,主要看结构,然后自己写写,让同学或老师修改,再写一遍。这样做可以,一、熟悉英文写作的结构;二、熟悉适合自己的固定句型。
十一、怎么准备完型填空interwetten与威廉的赔率体系 到的语法结构?
答:语法结构问题,主要是时态、语态、虚拟语气、非谓语动词、从句(包括连接词和关系代词或关系副词)等方面的问题。特别是,在特定的语境中应该选用何种时态或者何种句子结构,往往是容易出错的关键。其次再看一看该部分在整个考试中的地位和时间分配。
十二、听写部分,能听懂的但写不出来,怎么办?
答:原因可能是耳朵之间没有默契,或者手太慢,或者是单词的拼写不够熟练。在四六级考试前一段时间里,请大家静下心来,多做一些篇章的听写训练,把句子多放几遍,直到自己能够全部写出为止。听写更需要熟练程度而不是技巧。不要懒惰。
十三、听力考试部分总让我紧张,怎么办?如何克服?
答:很多事情让我们紧张,例如,当众讲话,偷窥暗恋对象被人家发现、问别人借钱或者催别人还钱等等,包括听力考试。以上种种紧张,只因某件事情的熟悉程度太低。新东方的老师当众讲话会讲到没有感觉,偷窥狂总在偷窥,自然不会紧张·····所以,听得多了,自然就不会紧张了。
十四、考前1个月,该如何选择听力材料?
答:原则一:不要选择专业术语、专有名词较多的材料
原则二、注意语段材料的时效性,时效性最强最值得练习
原则三、基础不佳者不宜用影视剧对白练习听写
原则四、刚开始练习时,材料篇幅不宜过长
原则五、不推荐听收音机节目来做听写练习
十五、快速阅读解题步骤?
答:1 、明确定位词:比如答谢、数字、专有名词等
2 、快速找重现:主题题文同序原则
3 、简单化求解:根据题目要求找信息,并注意同义转换。
十六、综合是考完型还是改错?
答:综合观察往年考察情况,综合是以考察完型为主的,建议同学们复习时候可以加强完型备考和训练。
十七、写作中遇到不会表达的内容,该如何应对?
答:碰到不会表达的思想可以用几下几招:
第一,模糊化及用上义词表达。如不会说手提电脑,可以用它的上义词“machine”, ”invention” ,”instrument”等。
第二,可以解释说明。
第三,可以把一些解释不清的东西略去不写,写作是一个主动地创造过程,可以并且应该发挥自己的主观能动性,写那些会写的,避开不会写的。
十八、翻译时,汉译英遇到瓶颈,怎么办?
答:首先,出现这种情况可能和记忆单词的方法有关,即我们大多数同学在大多数时间里都是看英文背中文意思,长此以往就会习惯英译汉的单项反射,而汉译英则不太灵活。这点你可以在平时记忆时可以注意下练习汉译英。
其次,对于翻译,要注意抓关键词,因为这些关键词是得分点,如果你把关键词丢了,即使句子的整体意思能翻译出来,这个得分还是有限的。多做真题翻译,对照答案解析,你对关键词的敏感度就会提高。
第三,汉译英主要是语法和句子结构,所以还是要回到掌握好语法知识的基础来。理解中文原意是前提,分析句子结构,句子关系,需要多记忆一些固定搭配。其实汉译英和作文类似,如果能认真提高写作水平,汉译英自然也不成问题。
更多内容请进入: