沪江2014年12月英语四级翻译点评:大熊猫

2014-12-20 16:37:12 字体放大:  

沪江2014年12月英语四级翻译点评:大熊猫

【点评】本篇段落主要围绕大熊猫展开,继6月核能考倒大片考生,今年的主题简单很多,难词、难句数量并不多,主要是对现在完成进行时考察、比较级和最高级的考察,逻辑词和副词的考察。

首先,攻破少量难词难句。“温顺的”翻译为docile;“独特的”翻译为unique;“濒危物种”对应英文是endangered species;“世界自然基金会”可能是大家最陌生的,应当译成World Wildlife Fund或者用缩写形式WWF,如果写作,必定扣分。“徽标”如果不会用emblem,用logo也是没有问题的;“熊科”其实很简单,翻成bear family即可,这两个单词大家都会,但是不知道就是熊科的意思,建议备考时简单词组合成的“高逼格”专有名词多加记忆。

其次,攻破难句。不少同学因为完成时态不熟练,“自1961年该基金会成立 以来,大熊猫就一直是它的徽标”这句现在完成进行时翻译错误,应该用has been using的结构翻译;“这些以竹为食的动物正面临许多威胁”如果不会把“以竹为食”翻译成bamboo-eating来修饰大熊猫,也可以拆成两句:The animals eat bamboos. They are facing a lot of threats.

2014下半年英语四级真题、答案抢先看:2014年12月20日英语四级真题及答案

更多关于2014年英语四级真题、真题答案的相关信息请点击查看威廉希尔app 英语考证频道四级真题栏目页!我们会及时为您更新最新的相关信息!