2014年12月英语四级翻译点评:旅游(沪江)

2014-12-20 13:44:32 字体放大:  

2014年12月英语四级翻译点评:旅游(沪江)

【点评】这篇是旅游题材,考察连词、伴随状态、并列结构的翻译处理。是三篇翻译中相对简单的一篇。

首先,各个击破难词。趋势应当翻译成trend;好奇心是curiosity;贯穿全文的旅游词汇可以翻译成travel/tour/tourism/tourist/scenic spots/famous sights/backpacking/trip/remote places,这些词汇在沪江教研12月10日的公开课中有讲解过;调查应翻译成survey;体验文化是experience cultures;丰富知识是enrich knowledge;拓宽视野是broaden horizons/view。

其次,各个击破难句。第二句是因果句,先果后因可用的衔接词是is resulted from/ is attributed to/because;第三句考察伴随状态和对照,伴随状态译成with,对照翻译用instead;最后一句的三个并列小句体验文化、丰富知识、拓宽视野用“动词+名词”的形式,用and并列翻译即可。

更多推荐:2014年12月20日英语四级真题及答案

想要了解更多关于英语四级真题、真题答案的相关信息,请广大考生点击收藏本栏目,我们会在真题发布的第一时间及时为大家更新!