【摘要】:威廉希尔app 整理了在职场中很多事情都是可能发生的,这里首席运营官给职场女性的一些建议,让职场女性可以把握好每个不要错过的时机,努力工作。
Number one: sit at the table. Just a couple weeks ago at Facebook, we hosted a very senior government official, and he came in to meet with senior execs from around Silicon Valley. And everyone kind of sat at the table. And then he had these two women who were traveling with him who were pretty senior in his department, and I kind of said to them, "Sit at the table. Come on, sit at the table," and they sat on the side of the room. When I was in college my senior year, I took a course called European Intellectual History. Don't you love that kind of thing from college? I wish I could do that now. And I took it with my roommate, Carrie, who was then a brilliant literary student -- and went on to be a brilliant literary scholar -- and my brother -- smart guy, but a water-polo-playing pre-med, who was a sophomore.
第一,坐在桌旁。 仅仅几周前,在Facebook我们主持了一个非常高级行政官员会议,他(马克•扎克伯格)与来自硅谷的高级行政官员一一见面。每个人都坐在桌边。和他一起来的还有2名女性,她们在他的部门也占非常高的职位。我对她们说,“坐在桌边。来吧,坐在桌边。” 她们坐在了屋子的一边。 我在大四时,选修了一节欧洲思想史的课程。你们喜爱大学的这类课程吗?我希望我现在能上这门课。我和我室友卡丽一起学习, 她那时是一个才华横溢的文科生——然后成为了一个杰出的学者。我的弟弟——一个聪明的小伙子,但他爱打水球,他大二,念医学预科。
The three of us take this class together. And then Carrie reads all the books in the original Greek and Latin, goes to all the lectures. I read all the books in English and go to most of the lectures. My brother is kind of busy. He reads one book of 12 and goes to a couple of lectures, marches himself up to our room a couple days before the exam to get himself tutored. The three of us go to the exam together, and we sit down. And we sit there for three hours -- and our little blue notebooks -- yes, I'm that old. And we walk out, and we look at each other, and we say, "How did you do?" And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point on the Hegelian dialectic." And I say, "God, I really wish I had really connected John Locke's theory of property with the philosophers who follow." And my brother says, "I got the top grade in the class." "You got the top grade in the class? You don't know anything."
我们三人一起选修这课。然后卡丽读了所有希腊文和拉丁文的原版书籍,去了所有的课。我读了所有的英语书,上了大多数的课。我弟弟有点忙。他读了12本书中的一本,去上了几节课,在考试前几天他来到我们房间自己辅导了一下。我们三个一起去考试了,我们坐下来。我们带着我们的小蓝笔记本考了有3个小时,是的。我们走出来,互相看着对方,我们说,“你考得怎样?” 卡丽说,“哎,我感到我真没有答对有关黑格尔辩证法的要点。” 我说,“上帝啊,我真希望我考试时能想到学过的洛克的产权理论和相关的哲学家。” 我弟弟却说, “我会是班里考得最好的。” “你会是班里考得最好的?你啥都不知道。”
Message number two: make your partner a real partner. I've become convinced that we've made more progress in the workforce than we have in the home. The data shows this very clearly. If a woman and a man work full-time and have a child, the woman does twice the amount of housework the man does, and the woman does three times the amount of childcare the man does. So she's got three jobs or two jobs, and he's got one. Who do you think drops out when someone needs to be home more? The causes of this are really complicated, and I don't have time to go into them. And I don't think Sunday football-watching and general laziness is the cause.
第二条:让你的伴侣成为一个真正的合作伙伴。我已经确信我们在职场中比在家庭中起了更大的作用。数据也很清楚地表明这点。如果一个女性和一个男性都是全职并有一个小孩,女性比起男性要做两倍多家务活儿,女性比起男性做了三倍多照顾婴儿的事。所以她承担了2份或3份工作,而他只有一份。当有人必须在家多干活时,谁应该留下来? 这个理由实在太复杂,我没有时间深入讲它们。但我也不认为周日看美式足球和日常懒惰是理由。
I think the cause is more complicated. I think, as a society, we put more pressure on our boys to succeed than we do on our girls. I know men that stay home and work in the home to support wives with careers, and it's hard. When I go to the Mommy-and-Me stuff and I see the father there, I notice that the other mommies don't play with him. And that's a problem, because we have to make it as important a job, because it's the hardest job in the world to work inside the home, for people of both genders, if we're going to even things out and let women stay in the workforce. Studies show that households with equal earning and equal responsibility also have half the divorce rate. And if that wasn't good enough motivation for everyone out there, they also have more -- how shall I say this on this stage? -- they know each other more in the biblical sense as well.
我认为理由是更加复杂的。我认为,作为一个社会,我们总是更希望男孩子们成功,女孩子则压力小些。我知道让居家男人呆在家里做内务支持职场妻子很难。当我去“妈咪和我”的培训课时,看到那里的父亲,我留意到其他妈咪不愿和他相处。这就是个问题,因为我们得把内务变成一个重要的工作,因为居家工作是世界上最难的工作。无论男人女人,我们只有平分了这些事,女性才可能留在职场。研究表明夫妻收入相等、且夫妻分担责任相当的家庭也有50%的离婚率。如果这数据并不那么鼓舞人,还有更多的,在这个讲台我该怎么讲呢?夫妻双方对于彼此的了解,不仅是做爱这么简单。
Message number three: don't leave before you leave. I think there's a really deep irony to the fact that actions women are taking -- and I see this all the time -- with the objective of staying in the workforce actually lead to their eventually leaving. Here's what happens: We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy. And she starts thinking about having a child, and from the moment she starts thinking about having a child, she starts thinking about making room for that child. "How am I going to fit this into everything else I'm doing?" And literally from that moment, she doesn't raise her hand anymore, she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project, she doesn't say, "Me. I want to do that." She starts leaning back. The problem is that -- let's say she got pregnant that day, that day -- nine months of pregnancy, three months of maternity leave, six months to catch your breath -- fast-forward two years, more often -- and as I've seen it -- women start thinking about this way earlier -- when they get engaged, when they get married, when they start thinking about trying to have a child, which can take a long time. One woman came to see me about this, and I kind of looked at her -- she looked a little young. And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?" And she said, "Oh no, I'm not married." She didn't even have a boyfriend. I said, "You're thinking about this just way too early."
建议三:在你离开前别放弃。我认为这是一个非常深刻的讽刺。对于女性所做的事而言——我一直目睹类似情况的发生——女性希望留在职场这个目标,往往导致它们最终不得不离开职场。曾发生这样的事:我们都忙;每个人都很忙;作为一个女人也很忙。她开始考虑生小孩。从她开始考虑生小孩的时候起,她开始考虑为孩子准备房间。 “我该如何调整孩子这件事和手头上的其他事呢?” 言下之意,她不再举起她的手,她不寻求提升,她不做新的计划,她不会说,“我,我想做那个。” 她开始退缩。这是个问题。让我们说说她怀孕的那段日子,9个月的怀胎,3个月的产假,6个月来调养休息,快速调整要2年,更寻常的是——正如我看到女性开始过早考虑这事,当她们有约会或者结婚时,当她们开始考虑要小孩,这会花相当长的一段时间。一位女性关于此事来找我, 我看着她,她显得有点年轻。 我说,“那么你和你丈夫考虑要小孩了?” 她说,“哦不,我还没结婚。” 她甚至没有男友。 我说,“你考虑这个太早了吧。”
But the point is that what happens once you start kind of quietly leaning back? Everyone who's been through this -- and I'm here to tell you, once you have a child at home, your job better be really good to go back, because it's hard to leave that kid at home -- your job needs to be challenging. It needs to be rewarding. You need to feel like you're making a difference. And if two years ago you didn't take a promotion and some guy next to you did, if three years ago you stopped looking for new opportunities, you're going to be bored because you should have kept your foot on the gas pedal. Don't leave before you leave. Stay in. Keep your foot on the gas pedal, until the very day you need to leave to take a break for a child -- and then make your decisions. Don't make decisions too far in advance, particularly ones you're not even conscious you're making.
但关键是,一旦你开始退缩下来,接下来会发生什么呢?每个人都会经历这个。在这儿我告诉你,一旦在家你有了孩子,你真的最好回到你的工作中去,因为把小孩留在家太难了,你的工作得有挑战性。它也得有回报。你得感觉到世界因你而变。如果2年前你没有得到提升,在你旁边的一位男士升职了;如果三年前你放弃寻找新的机会,你会觉得很无趣,因为你本应该紧踩油门加油的。在你离开前别放弃。保住工作。 紧踩油门,除非到了你需要离开的那一天——为了孩子休假,然后做出自己的决定。不要提前做太长远决定,特别是你甚至不晓得自己该做怎样的决定。